¿Quiénes son tus poetas favoritos?

Gracias a Dios que dijiste poeta. Plural. Tratar de elegir uno favorito me duele el alma.

De todos modos, mis favoritos son:

  • Charles Baudelaire, a quien desearía poder encontrar mejores traducciones de en línea. (¡Afortunadamente, pronto compraré un libro real de sus poemas!) Los simbolistas en general son muy importantes para mí.
  • Tristan Tzara, especialmente su poema Volt. Extremadamente poderoso e inmersivo.
  • Philip Lamantia. Él habla mucho sobre LSD y peyote, lo cual me parece comprensible para su período de tiempo y grupo social en general, pero me distrae un poco. Sus poemas están llenos de un sentimiento y una atmósfera que no puedo explicar, pero me encantan. Su fecha de fallecimiento me frustra hasta el infinito con el concepto de que apenas perdí la oportunidad de hablar con él. Él es una gran inspiración para mí.
  • Allen Ginsberg. Principalmente por su poema “Un supermercado en California”, que me metió en los poetas Beat en primer lugar.
  • André Breton. Me gustan más sus escritos filosóficos (que a veces marcan la línea entre la poesía y la prosa) que sus poemas, pero me encanta su estilo poético. Una de las formas en que mejoré mi poesía cuando apenas comenzaba era tratando de imitar su voz poética. Ya no hago eso, porque la mímica es una práctica bastante mala en poesía, según tengo entendido, pero eso demuestra que lo admiro mucho. Él es el poeta con el que más me relaciono, con mucho. Escribió mi poema favorito de todos los tiempos, Menos tiempo.
  • Federico García Lorca. Otro poeta que intenté imitar antes, aunque no tanto. Su poesía (que descubrí en un libro bilingüe) también mejoró mi español. Nunca olvidaré las palabras “árbole” o “espejo” mientras viva. Escapar lejos de sus poemas sigue siendo una de mis cosas favoritas para hacer.

Todos son muy queridos para mi corazón.

Sus poemas hacen eco en mi mente a menudo, casi como canciones atrapadas en mi cabeza.

Sus palabras son como amigos para mí, en cierto modo.

Solo un nombre para mí y para los demás, ¿qué novedades podemos aprender de

GULZAR- Poeta, compositor, director, productor, cantante ……

Biografía

Sampooran Singh Kalra (nacido el 18 de agosto de 1934), conocido popularmente por su seudónimo Gulzar, es un poeta, letrista y director de cine indio. Nacido en el distrito de Jhelum en la India británica, su familia se mudó a la India después de la partición. Comenzó su carrera con el director musical SD Burman (conocido cariñosamente como Burman Dada) como letrista en la película Bandini de 1963 y trabajó con muchos directores musicales, incluidos RD Burman, Salil Chowdhury, Vishal Bhardwaj y AR Rahman. Dirigió películas como Aandhi y Mausam durante la década de 1970 y la serie de televisión Mirza Ghalib en la década de 1980. También dirigió Kirdaar en 1993.

Gulzar también escribió poesía, diálogos y guiones. Fue galardonado con Padma Bhushan, el tercer premio civil más alto en la India, el Premio Sahitya Akademi y el Premio Dadasaheb Phalke, el premio más alto en el cine indio. Ha ganado varios Indian National Film Awards, 20 Filmfare Awards, un Academy Award y un Grammy Award.

Lo que lo hace amar al poeta son sus charlas

“Nada es accidental en la poesía. Siempre tengo una visión completa en mi mente antes de comenzar a escribir un poema o una prosa”, dijo Gulzar.

¿Por qué amar al Gulzar y sus poemas?

  • Yendo a la profundidad del poema en el tema
  • El amor viene por la explicación y el uso de las palabras en urdu, que son menos escuchadas
  • Haz que el poema sea simple, dulce y corto y que transmita el tema.
  • El uso de palabras como montaña, río, etc. siempre perduran en sus poemas

Gulzar Sir Poem on Eye

aankhon mein jal rahaa hai kyuun bujhataa nahin dhuuan
uThataa a hai ghaTaa saa barasataa nahin dhuaan

chuulhaa nahin jalaaye yaa basti hola jal ga_ii
kuchh roz ho gaye hain ab uThataa nahin dhuaan

aankhon se ponchane se lagaa aanch kaa pataa
yuun cheharaa pher lene se chhupata nahin dhuaan

aankhon se aansuon ke maraasim puraane hain
mehamaan ye ghar hombres aayen a chubhataa nahin dhuaan

Gulzar Sir Poema sobre favores

jaise ehasaan utaarataa hai ko_ii

aa_iinaa dekh ke tasallii hu_ii
ham ko is ghar me.n jaanataa hai ko_ii

pak gayaa hai shazar pe phal shayaad
phir se patthar uchhalataa hai ko_ii

phir nazar me.n lahuu ke chhii.nTe hai.n
tum ko shaayad mughaalataa hai ko_ii

der se guu.Njate.n hai.n sannaaTe
jaise ham ko pukaarataa hai ko_ii

Gulzar Sir Poem sobre Pasos

ruke ruke se kadam ruk ke baar baar chale (2)
qarar leke tere dar se beqarar chale
ruke ruke se kadam ruk ke baar baar chale
ruke ruke se kadam

subah na ayi kai baar neend se jaage (2)
ki ek raat ki ye zindagi guzaar chale (2)
ruke ruke se kadam

uThaye phir de ke ehasan dil ka sine par (2)
es decir, tere kadamon pe ye karz bhi utaar chale (2)
qarar leke tere dar se beqarar chale
ruke ruke se kadam ruk ke baar baar chale
ruke ruke se kadam

Fuente de imagen

Google

Es muy difícil elegir solo uno.

El favorito de mi abuelo era Lord Byron. También conocido como George Gordon.

Llamó a mi padre George Byron.

El abuelo era un romántico desesperado.

El favorito de mi padre era Robert Frost.

Mi padre amaba la naturaleza y con el remolino metafórico de la condición humana y la naturaleza, Frost fue perfecto para mi padre.

Cuando era joven me identifiqué con la incomprendida señorita Emily Dickenson.

Eso fue hasta que descubrí al misterioso Edgar Allan Poe.

Cuando era un adulto joven, me sorprendió y cautivó Sylivia Plath.

Ahora, sin lugar a dudas, mi poeta favorito es …

Sr. Frank X Walker!

Es poeta, líder de derechos civiles y comprensión.

Él acuñó la palabra “Afrolachia” que ahora está en los diccionarios.

Su poesía social e históricamente precisa te cautivará y te iluminará.

Sus palabras son tan tangibles que puedes sostenerlas en tus manos y sentir su textura como la corteza de un árbol.

Él te avergonzará de que no lo supieras y te perdonará por hacerlo mejor.

Simplemente amo y admiro a este poeta por encima de todos los demás del siglo XXI.

Que su trabajo supere el tiempo.

¡Te estoy mirando, Frank!

Mi poeta favorito es Mirza Ghalib.
Puede ver toda la información sobre Ghalib – Wikipedia
y colección de sus shayari en Ghazals de Mirza Ghalib | Rekhta

He escrito algunos shayari para darle un tributo ; compartiendo uno de ellos, lee y comenta ..

  • बहुत आसान है शायरी ग़ालिब!
    दर्द में डूब कर टूट जाना पड़ता है ..
    Traducción en inglés:
    Es muy simple escribir un shayari “0H GHALIB”
    Solo tiene que romperse hundiéndose en el dolor.

Saludos;
SHAYARI ONLINE

Continúa cambiando en realidad, de keats a wordsworth y de maya a los poetas más nuevos. Últimamente, conocí a Whitman y estoy enganchado a sus poemas. Escribe tan bien que puedes sentir sus palabras y su esencia de sensibilidad. Cada vez que lo leo, me siento fuera de este mundo. Puedo compartir pocos. estos son de su creación “canción de mí mismo”

Mi cena, vestido, asociados, miradas, cumplidos, cuotas,

La indiferencia real o imaginaria de algún hombre o mujer que amo,

La enfermedad de una de mis personas o de mí mismo, o maldad o pérdida o

falta de dinero, o depresiones o exaltaciones,

Las batallas, los horrores de la guerra fratricida, la fiebre de las noticias dudosas,

los acontecimientos intermitentes;

Estos vienen a mí días y noches y se van de mí otra vez,

Pero ellos no son el Yo mismo.

Aparte de tirar y arrastrar lo que soy,

Se destaca divertido, complaciente, compasivo, inactivo, unitario,

Mira hacia abajo, está erguido o dobla un brazo sobre una pieza impalpable

descanso,

Mirando con la cabeza curvada de lado curioso lo que vendrá después,

Tanto dentro como fuera del juego y viéndolo y preguntándose.

Atrás veo en mis propios días donde sudaba a través de la niebla con

lingüistas y contendientes,

No tengo burlas ni argumentos, soy testigo y espero.

y uno mas

Creo en ti mi alma, el otro que soy no debe humillarse ante ti,

Y no debes humillarte al otro.

Descansa conmigo en la hierba, suelta el tope de tu garganta,

No quiero palabras, ni música ni rima, no es costumbre o conferencia, no

incluso el mejor

Solo la calma que me gusta, el zumbido de tu voz valvèd.

Me importa cómo una vez nos ponemos una mañana de verano tan transparente,

Cómo acomodaste tu cabeza contra mis caderas y volteaste suavemente

Sobre mí,

Y separé la camisa de mi hueso del pecho, y hundí tu

lengua a mi corazón desnudo,

Y alcancé hasta que sentiste mi barba, y alcancé hasta que sostuviste mi

pies

Rápidamente surgió y extendió a mi alrededor la paz y el conocimiento que

pasar todo el argumento de la tierra,

Y sé que la mano de Dios es mi promesa,

Y sé que el espíritu de Dios es el hermano mío,

Y que todos los hombres que han nacido son también mis hermanos, y los

mujeres mis hermanas y amantes,

Y que un Kelson de la creación es amor,

Y sin límites son hojas rígidas o caídas en los campos,

¿uno mas?

La novia desabrocha su vestido blanco, el minutero del reloj.

se mueve lentamente,

El comedor de opio se reclina con la cabeza rígida y los labios recién abiertos,

La prostituta se arrastra el chal, el capó se menea sobre su borracho

y cuello con granos,

La multitud se ríe de sus juramentos de guardia negra, los hombres se burlan y guiñan

el uno al otro

(¡Miserable! No me río de tus juramentos ni te burlo;)

El presidente que tiene un consejo de gabinete está rodeado por el gran

Secretarios,

En la plaza caminan tres matronas majestuosas y amistosas entrelazadas

brazos,

La tripulación de la manada de peces repitió capas de halibut en el

sostener,

El Missourian cruza las llanuras llevando sus mercancías y su ganado,

Cuando el cobrador pasa por el tren, avisa al

tintineo de cambio suelto,

Los hombres del piso están tendiendo el piso, las estañadoras están estañando el techo,

los albañiles piden mortero,

En una sola fila, cada uno cargando con su hombro, los trabajadores avanzan;

Las estaciones que se persiguen, la multitud indescriptible se reúne,

es el cuarto del séptimo mes, (qué saludo de cañón

y armas pequeñas!)

Estaciones persiguiéndose unos a otros, los arados, la segadora

siega, y el grano de invierno cae al suelo;

En los lagos, el pescador de lucios observa y espera junto al agujero

la superficie congelada

Los tocones se espesan alrededor del claro, el okupa golpea

profundo con su hacha,

Los balseros se apresuran hacia el anochecer cerca del bosque de algodón o

pacanas,

Los buscadores de coon atraviesan las regiones del río Rojo o atraviesan

los agotados por el Tennessee, o por los del

Arkansas

Las antorchas brillan en la oscuridad que cuelga del Chattahooche o

Altamahaw,

Los patriarcas se sientan a cenar con hijos y nietos y bisnietos.

hijos a su alrededor,

En paredes de adobie, en tiendas de lona, ​​cazadores de descanso y cazadores después

el deporte de su día

La ciudad duerme y el país duerme,

Los vivos duermen para su tiempo, los muertos duermen para su tiempo,

El viejo esposo duerme junto a su esposa y el joven esposo duerme

por su esposa;

Y estos tienden hacia adentro hacia mí, y yo tiendo hacia afuera hacia ellos,

DANTE ALIGHIERI

Dante, en su totalidad Dante Alighieri (nacido c. Del 21 de mayo al 20 de junio de 1265, Florencia, Italia; fallecido el 13/14 de septiembre de 1321, Ravenna), poeta italiano, escritor en prosa, teórico literario, filósofo moral y pensador político. Es mejor conocido por el monumental poema épico La commedia , más tarde llamado La divina commedia ( La Divina Comedia ).

CANTO 3, INFERNO ES MI PARTE FAVORITA EN LA COMEDIA DIVINA. DA UNA VISTA CLARA SOBRE EL INFIERNO Y EL CIELO. TODOS DEBEN LEER ESO.

Aunque el ruso es mi idioma principal, ya no es el idioma en el que soy más competente. Hablo, sueño y compongo en inglés. El lenguaje de mi juventud permaneció esquivo durante la mayor parte de mi vida hasta la llegada del iPad. ¿Qué tiene que ver Steve Jobs con mi reclamo de mi lengua materna o poesía, te preguntas? Bueno, pero para este invento, no tenía una forma inmediata de comunicarme con mi madre de la manera más cómoda para mí y comprensible para ella. Con teclados en varios idiomas, he podido escribirle a mi madre en inglés estándar mientras ella responde en cirílico. En consecuencia, en los últimos años, mi nivel de dominio del ruso se triplicó. Y así, he podido leer, comprender y sentir el lenguaje y el estilo de comunicación en el que nací una vez más. No hay un idioma más hermoso para mí que el ruso. Su capacidad para describir y encapsular completamente un sentimiento no tiene comparación a medida que profundicé en otros idiomas a lo largo de mi vida. Finalmente, los dejo con un poema de mi juventud, de Marina Tsvetaeva, una poetisa que escribió la siguiente “carta de amor” para un hombre que, lamentablemente, nunca sería suyo para amar, el hombre que se convertiría en el esposo de su hermana. He incluido la versión original en cirílico, así como una versión traducida al inglés por Andrey Kneller. Espero que despierte tu alma por esas cosas que has olvidado que estabas anhelando.

Мне нравится, что Вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не Вами,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешной –

Распущенной – и не играть словами,

И не краснеть удушливой волной,

Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что Вы при мне

Спокойно обнимаете другую,

Не прочите мне в адовом огне

Гореть за то, что я не Вас целую.

Что имя нежное мое, мой нежный, не

Упоминаете ни днем ​​ни ночью – всуе …

Что никогда в церковной тишине

Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой

Por lo tanto, что Вы меня – не зная сами! –

Так любите: за мой ночной покой,

За редкость встреч закатными часами,

За наши не-гулянья под луной,

За солнце не у нас на головами,

За то, что Вы больны – увы! – не мной,

Por cierto, что я больна – увы! – не Вами.

3 de mayo de 1915

*** [1]

Me gusta el hecho de que no estás enojado conmigo.

Me gusta el hecho de que no estoy enojado por ti,

Y que el globo del planeta tierra está conectado a tierra

Y no se alejará debajo de nuestros zapatos.

Me gusta el hecho de que puedo reír aquí a carcajadas,

No juegues con las palabras, siéntete descarado y suelto

Y nunca enjuagues con olas sofocantes sobre mí

Cuando nos cepillamos las mangas, y no buscamos una excusa.

Me gusta el hecho de que no te sientas avergonzado

Como tú, ante mis ojos, abrazas a otro,

Me gusta el hecho de que no seré condenado

Al diablo por besar a alguien con ardor,

Que nunca usarías mi nombre tierno

En vano, que en el silencio de las torres de la iglesia,

Nunca podremos escuchar el dulce estribillo

De aleluyas cantadas en algún lugar por encima de nosotros.

Tanto con mi corazón como con mi mano, te lo agradezco con orgullo.

Para todo, aunque apenas sabías

Me amabas tanto: y por mi sueño profundo,

Y por la falta de encuentro crepuscular,

No a la luz de la luna camina con tus dos brazos a mi alrededor

No hay sol sobre nuestras cabezas o cielos azules

Por nunca sentir, ¡tristemente! – enojado conmigo

Para mí no me siento, ¡tristemente! – Loco por ti.

3 de mayo de 1915

No he leído mucho poetas en mi vida. Solía ​​estar más absorto en la ficción.

Me gustan los escritores que escriben con algunos versos entre historias. Sabrías a qué me refiero con leer a Paulo Coelho o Amrita Pritam.

Tres libros de poesía que encontré al principio de mi vida eran de Atal bihari vajpayee, Javed akhtar y Amrita pritam. Fueron geniales.

Recientemente comencé a seguir ‘rumi’, aunque no he leído ningún libro suyo y también leí un libro de gulzaar que era como una pieza atemporal. Eso es todo en el campo de la poesía.

Mis escritores favoritos en ficción son Jhumpa Lahiri, Khalid Hosseini, Priya Kumar, Danielle Steele, Chetan Bhagat, Sidin Vadukut y Paulo Coelho en orden de preferencia de diez o quince autores que he leído en mi vida. No sé si eso es misa o clase, siempre y cuando me hagan sentir, reír o experimentar.

No creo que los maestros de poesía sean promovidos de la misma manera por las editoriales internacionales o locales, excepto en Internet en pedazos por los amantes de la poesía. No sé la razón detrás de este prejuicio de los editores. Los tiempos están cambiando, los gustos se están volviendo diversos. Podrían arriesgarse.

No conozco a otros lectores y sus preferencias, pero definitivamente podría decir que si los libros de poesía hubieran estado más disponibles y fueran obvios en mis primeros días, los habría seguido religiosamente junto con la ficción.

No tengo un favorito absoluto; Si me preguntas mañana, puedo darte una respuesta diferente.

Por hoy, sin embargo, es el inimitable Kahlil Gibran .

Este es uno de mis poemas favoritos de su colección, The Prophet (1923):

En niños

Tus hijos no son tus hijos.
Son los hijos e hijas del anhelo de la vida por sí mismo.
Vienen a través de ti pero no de ti,
Y aunque están contigo, no te pertenecen.

Puedes darles tu amor pero no tus pensamientos,
Porque tienen sus propios pensamientos.
Puedes alojar sus cuerpos pero no sus almas,
Porque sus almas habitan en la casa del mañana,
que no puedes visitar, ni siquiera en tus sueños.
Puedes esforzarte por ser como ellos,
pero busca no hacerlos como tú.
Porque la vida no retrocede ni se retrasa con el ayer.

Ustedes son los arcos de los cuales sus hijos
como se envían flechas vivas.
El arquero ve la marca en el camino del infinito,
y te dobla con su poder
para que sus flechas puedan ir rápido y lejos.
Deja que tu inclinación en la mano del arquero sea por alegría;
Porque aun cuando ama la flecha que vuela,
entonces Él ama también el arco que es estable.

Dejando de lado su mérito literario (me encanta el estilo hermoso pero simple que se asemeja a la prosa), lo que me gusta de este poema es cómo Gibran reconoce la autonomía y la humanidad de los niños; él entendió que los niños no son posesiones ni terrones de arcilla para ser moldeados por sus padres a su propia imagen.

Él entendió que el trabajo de los padres es amar y cuidar a sus hijos.

Incluso hoy, este es un mensaje que mucha gente no entiende; Apuesto a que muchos de ustedes que leen esto tienen / tuvieron padres que no entendieron este concepto simple pero profundo.

Un par de cosas:
1) Hice una grabación de este poema para un club de lectura (porque la poesía debe leerse en voz alta). Echale un vistazo:
‘En niños’ – Kahlil Gibran

2) El músico egipcio-australiano, Joseph Tawadros, grabó un tremendo álbum inspirado en la poesía de Gibran. En mi humilde opinión, captura el espíritu del trabajo de Gibran. Aquí está una de las piezas de ese álbum:

No pensé que me gustara la poesía hasta que leí a Pablo Neruda : sus imágenes son brillantes y todos sus poemas están llenos de amor por el mundo.

Dylan Thomas – tiene una música tan hermosa para su poesía. Incluso si no los comprende al principio con la cabeza, léalos en voz alta (o encuentre a Richard Burton leyéndolos en una línea) y deje que la música le hable.

Walt Whitman – Song of Myself es audaz, atrevido y llena una maravilla increíble en el mundo.

Czeslaw Milosz – Hay una profunda humildad en su poesía que el mundo necesita más.

Philip Levine – Sus poemas tienen un profundo respeto y amor por las personas. Él ve ternura y humanidad en las personas que viven una vida difícil.

Ahh . . Podría seguir.

William Wordsworth es mi poeta más querido. Ha escrito varios poemas sobre la belleza de la naturaleza, por lo tanto, generalmente conocido como poeta de la naturaleza. Su forma de describir la naturaleza es única y sorprendente. Cada vez que leo su poesía, siento algo diferente que nunca antes había sentido, en realidad su poesía está llena de afecto hacia la naturaleza. Como en el poema “The Solitary of Reaper”, escribe sobre su viaje a Escocia, en el que cuenta sobre una joven hermosa “que estaba cortando los cultivos y al mismo tiempo cantaba una canción, que era tan atractiva que escribió este poema”. Wordsworth dice que la canción de Reaper es más hermosa que Night angle y Cukoo bird. Incluso él no puede entender el lenguaje de ella, pero siente la dulzura de su voz.

Según él, cuando un hombre entra en la belleza de la naturaleza, la relación se establece y restaura la tranquilidad de la mente.

सूर्यकांत त्रिपाठी ‘निराला’

लम्बे चौड़े कद काठी वाले निराला अलग थे. उनमे अपनी राह निकलने का अंदाज़ था. वो रूढ़ियों को हमेश तोड़ते रहे और ये बात उनकी कविता में भी दिखती है.

तोड़ो तोड़ो तोड़ो कारा | निकले फिर गंगाजल धारा |

निराला की कविता में उनका निडर, मनमौजी स्वाभाव दिखता है. उन्होंने जो महसूस किया, लिखा और जैसे मन हुआ, वैसे लिखा. विचारधारा, छंद जैसी बेड़ियाँ उनके सामने कमजोर पद जाती है. उनकी कविता में एक विविधता है, ठहराव नहीं है. ‘राम की शक्ति पूजा’, ‘सरोज स्मृति’, ‘कुकुरमुत्ता’ उनकी सबसे प्रसिद्ध कवितायेँ है.

एक कविता में वो राम के लिए लिखते है:

हे पुरुषसिंह, तुम भी ये शक्ति करो धारण

वही अपनी प्यारी बेटी की मृत्यु के बाद दुखी होकर कहते है:

दुःख ही जीवन की कथा रही, क्या कहू आज जो नहीं कही

लेकिन उसके बाद वो फिर उठते है और साडी परम्पराओं का अतिक्रमण कर रचते है ‘कुकुरमुत्ता’ जो आज तक हिंदी पाठको और आलोचकों के लिए एक कौतूहल की कविता है. हिंदी, उर्दू, अंग्रेजी, फारसी, दर्शन, साहित्य, संघर्ष, मिलाप, तुकबंदी, सपाटबयानी, सब कुछ है इस कविता में और पाठक जो देखना चाहे वो देखे.

अपने साधारण जीवन में दुखों से लड़ते, साहित्य को अपनी कविताओं का योगदान देते मन मौजी और जिन्दा दिली का जीवन जीने के कारन ही उन्हें ‘महामानव’ कहा गया.

[1] कविताकोश में निराला

Notas al pie

[1] http://kavitakosh.org/kk/%E0%A4%

Algunos de mis poetas favoritos son;

  1. John Pepper Clark
  2. Woink Soyinka
  3. Chris Abani
  4. Akilu Ayilu
  5. Niyi Osundare
  6. Natasha Tretheway entre muchos otros …

Me gustan mucho estos poetas porque son poetas africanos y sus poemas se relacionan más con la sociedad en la que vivo. Natasha no es nigeriana ni africana, pero puedo relacionarme más con sus poemas porque habla de raza, arte e historia.

Oh hombre, ¿tengo que elegir? XD

La primera persona que viene a la mente es Maya Angelou. Ella no es para todos, pero definitivamente tuvo un impacto en mi amor por la poesía. La mayoría de nosotros probablemente la conocemos por escribir Still I Rise.

Me encantan otros poetas “más jóvenes” como Joel Toledo (lea tres de sus poemas aquí) y Stan Rice, así como poetas “clásicos” como Emily Dickinson en este momento, pero eso está sujeto a cambios con mi estado de ánimo. ¿Puedo preguntar quién es el tuyo en este momento? 🙂

Mi poeta favorito es Vikram Seth. Si tienes tiempo, lee su libro Los cuentos bestiales de aquí y de allá. Te enamorarás de él después de leerlo y si eso no sucede, definitivamente sonreirás después de terminar cada poema. El libro tiene una colección de 10 poemas basados ​​en historias infantiles de todo el mundo, el libro tiene los siguientes poemas.

  1. El cocodrilo y el mono
  2. El piojo y el mosquito
  3. El ratón y la serpiente
  4. La rata y el buey
  5. El águila y el escarabajo
  6. La liebre y la tortuga
  7. El gato y el gallo
  8. La cabra y el carnero
  9. La rana y el ruiseñor
  10. El Elefante y el Tragopan puedes ver lo interesante que son los títulos y ahora puedes imaginar lo bueno que puede ser el poema ESPERO QUE TE GUSTA SUS POEMAS 😀 😀

Cuando me presentaron por primera vez a la poesía, estaba en una etapa durante mi infancia en la que encontré un gran asombro en la naturaleza y deseaba enormemente lograr un propósito más elevado en mi vida. Las obras de trascendentalistas como Ralph Waldo Emerson y Thoreau me inspiraron a buscar los poderes curativos del aire libre y me enseñaron la importancia de obedecer la ley superior y la conciencia moral propia antes de someterme a leyes injustas.

A medida que crecía, mi padre me presentó a algunos de sus escritores favoritos: los poetas beat. Libros como Howl, de Allen Ginsberg, On the Road, de Kerouac, y Junkie de William s. Burroughs convirtió el lenguaje en una forma de arte repentina que nunca supe que existiera. La forma en que romantizaron sus aventuras como poetas vencidos que viajaban por el camino abierto me dio una nueva creencia de que la existencia no era del todo inútil. Los poetas vencidos pusieron en palabras todo lo que sentía en mis viajes anuales con mi papá. El cumplimiento, la reverencia, el asombro y la plenitud que nunca fui capaz de transmitir fueron transcritos tan perfectamente por estos poetas que siempre serán algunos de mis favoritos.

Bukowski fue otro poeta que me enamoró durante bastante tiempo. Su habilidad para capturar un momento tan perfectamente, su claridad borracha y su cinismo descarado lo hicieron único de todos los otros poetas que había leído. En mi opinión, Bukowski tenía la rara habilidad de transmitir un sentimiento complejo de una manera tan simple. Su control y uso del lenguaje fue frugal, y al limitar su dicción a las palabras más sensacionales y descriptivas, abarcó momentos simples de una manera tan profunda.

Por último, Sylvia Plath seguirá siendo una de mis favoritas, si no mi poeta favorita de todos los tiempos. Hay algunos escritores con los que te encuentras en tu vida y te encuentras simultáneamente encantado y repelido por su mente, la forma en que dicen las cosas, la forma en que te hacen percibir el mundo de formas que nunca antes habías entendido. Para mí, Plath describió en gran medida la depresión que sentí durante mi tiempo en la escuela secundaria. Sus palabras me cautivan en la medida en que me hacen sentir que me estoy sofocando. Cada palabra me deja colgada, buscándome, buscándome a mí misma, deseando rechazar algunas de las cosas que ella describe que están tan cerca de mi corazón que amenazan con romperlas. Plath estaba en una liga propia, y nunca seré capaz de describir cuán único y significativo fue su trabajo para mí.

Robert Frost porque mi relación con su trabajo ha evolucionado. Cuando tenía 6 años pensé que Road Not Taken era estúpido. Y no entendí por qué el chico tuvo que ir millas antes de dormir en Stopping By the Woods en una noche nevada , como si tuviera sueño ¿no podría dormir en otro lugar? Pero luego viví un poco y las líneas volvían a mí y solo decía ‘ohhhhh amigo’. Todo ‘el tiempo no estuvo mal ni correcto’ adquiere un significado completamente nuevo frente a … la noche.

WB Yeats porque tiene imágenes poderosas que dicen algo. Un aviador irlandés prevé que su destino es un poema muy apretado y el tumulto de las nubes es una imagen muy adecuada para el hablante. Se puede leer hasta ahora, es genial. Y la primera estrofa de The Second Coming es lo que me convenció de que los poemas no tenían que rimar.

Marina Tsvetaeva porque su trabajo me inspira a mejorar mi ruso. Uno de sus poemas que escuché por primera vez como una canción en una película. Y me encantó por la complejidad de una relación transmitida en un lenguaje simple. Me pone tan triste que los poemas pierdan tanto en la traducción. Esta es mi traducción de ese poema inicial de hace un año antes de Cristo. No pude encontrar nada peor en Internet de forma gratuita. Es un poema de no amor. Y creo que esa idea es genial. Porque a veces no odias a alguien o lo amas, es algo mucho más complicado o sofisticado. Y un corazón retorcido que no está seguro de si debería llorar es mucho más interesante que una herida abierta para mí.

Мне Нравится Что Вы Больны Не Мной (Marina Tsvetaeva)

Me alegro de que no te hechice

Me alegro de no estar hechizado por ti

Ese nunca será el pesado orbe de la Tierra

Flota por debajo de nuestros pies.

Me alegra que podamos ser divertidos …

desordenado, y no jugar con palabras,

Y no enrojecer con una ola sofocante

Al tocar ligeramente las mangas

También me alegro de que antes que tú

Abrazará libremente a otro

Que no me condenarás a las llamas del infierno

Molesto por no besarte

Que mi tierno nombre, mi tierno amor

No recordarás de día ni de noche … en vano

Que nunca en el silencio de la iglesia

¿Cantarán sobre nosotros ‘aleluya’

Te lo agradezco con mi corazón y con mi mano

Por el hecho de que usted mismo no sabe

Me quiso tanto; por todas mis noches tranquilas

Por la rareza de reunirse al atardecer

Por nuestro no caminar debajo de la luna

Para el sol que no está allí con nosotros, arriba

Porque no estás – ay, hechizado por mí

Para mí no ser – ay hechizado por ti

Sé que estos poetas son muy convencionales. Pero se lo merecen. Tengo un gran respeto por los demás. Puedo seguir por mucho tiempo sobre estas cosas, pero creo que estas se conectaron conmigo a un nivel más humano.

¡Gracias por el A2A Jessica Toussaint y Jasmine Johnston!

Pregunta original: ¿Quiénes son tus poetas favoritos?

Te lo recomiendo mucho:

  • William Shakespeare
  • Chloe Honum
  • Wendy Xu
  • Richie Hoffmann
  • Edgar Allan Poe
  • Emily Dickinson

He dado esta respuesta a una pregunta similar recientemente, pero la pegaré aquí porque es relevante.

WH Auden

Sus sonetos son magistrales. Utilizó el formato soneto para estrofas en algunos de sus poemas más largos. Son como cameos entre un rico tapiz de visión y paisaje.

Fuera de él sale el futuro de los pobres,
Enigmas, verdugos y reglas,
Su majestad de mal humor o
El tonto de nariz roja que hace el tonto de los tontos.

Grandes personas lo miran en el crepúsculo por
Un pasado que podría dejar entrar tan descuidadamente
Una ventana con una sonrisa misionera,
La inundación espumosa en un rugido.

Apilamos nuestro todo contra él cuando tenemos miedo,
Y golpeamos sus paneles cuando morimos:
Al estar abierto una vez, hizo

Enorme Alicia ve un país de las maravillas
Eso la esperaba a la luz del sol, y,
Simplemente por ser pequeña, la hizo llorar.

Sus poemas persisten en cada línea. Tome una línea de uno de sus poemas y su textura y sentimiento impartirán un poema en sí mismo. Los poemas de Auden no te cuentan cosas. Te dejan verlos por ti mismo.

Una llanura sin rasgos, desnuda y marrón,
Sin brizna de hierba, sin rastro de vecindario,
Nada para comer y ningún lugar para sentarse,
Sin embargo, congregado en su vacío, se puso de pie
Una multitud ininteligible,
Un millón de ojos, un millón de botas en línea,
Sin expresión, esperando una señal.

Hay un aspecto sensible en la escritura de Auden que me encanta, personal, pero tan respetuoso, como en las primeras líneas de In Memory of WB Yeats .

Desapareció en pleno invierno.
Los arroyos estaban congelados, los aeropuertos casi desiertos,
Y la nieve desfiguraba las estatuas públicas;
El mercurio se hundió en la boca del día de la muerte.
O todos los instrumentos están de acuerdo
El día de su muerte fue un día oscuro y frío.

La capacidad de Auden para ver la complejidad de la forma en el cuerpo humano a menudo se describía en sus paisajes aparentemente impersonales. Su perfil de río
Nuestro cuerpo es un río moldeado.
Novalis

Fuera de un bello tiempo anterior, atronador
colisiones frontales de nubes y rocas en un
empuje hacia arriba, grietas y avalanchas, país troll,
mortal para los respiradores,

aparece en nuestra imagen debajo de la línea de fusión,
donde los tarns yacen bajo circos fruncidos, campanas de cabra,
cortavientos, caña de pescar, país de la lámpara del minero,
ya a gusto con

el semblante y los gestos que se convierten en su amabilidad,
en corrientes, aún anónimas, aún saltables,
fluye como debería a través de cualquier país en declive
en espirales de sondeo.

¡Magia!

Es difícil señalar algunos nombres particulares en este caso. Generalmente no tengo poetas favoritos sino poemas favoritos. Un poeta refleja una parte diferente de su personalidad, no necesariamente en cada poema sino en diferentes colecciones de poemas. Por eso me gustan los poemas donde siento que podría conectarme con el mensaje no tan directo del poeta. Algunos nombres constantes son Jaun Eliya, Imtiaz Dharker, Margaret Atwood, TS Eliot, Kamala Das y Samuel Taylor Coleridge.