Vivo en Irlanda del Norte, que es famosa por sus muchos acentos regionales diferentes.
Como realmente no puedo describir mi acento regional, usaré el acento estereotípico “Belfast”. Algunas de las palabras se mezclan o se cortan.
P.ej
“WHEEL LAH, WHASH DA CRAIC, HI?”
( “Wheel lah, wha-sh dah crack high?”)
- Cómo pensar que este párrafo está escrito
- ¿Cuál es la oración principal de un párrafo?
- ¿Cuál es la forma correcta de escribir un ensayo?
- Cómo escribir una propuesta de investigación básica
- ¿Cuál es el propósito de escribir una carta?
Traducción estándar al inglés:
Hola mi amigo ¿Cómo estás?
Como puede ver, la “e” en “Bien” se alarga. Y “muchacho” se convierte en ” laah “, por lo que el sonido ‘d’ desaparece por completo de él. La dura “T” al final de “qué” también se arrastra. Y “El” se convierte en “da”.
Craic es una palabra coloquial nativa de Irlanda del Norte, que en realidad significa “diversión o bromas” en irlandés. Así que no nos preguntamos si tenemos cocaína crack todo el tiempo.
Y “¿Hola?” Es algo así como “¿eh?” O “¿hmm?” Al final de una oración para acentuar un poco más su estilo interrogativo. También puede significar “aquí” (como en “¡mira aquí!”)
P.ej
Inglés estándar: ¡ Ahora mira aquí! ¿Creías que te saldrías de la cabeza hablando conmigo, hmm?
Irlanda del Norte: ¿Creías que te saldrías de la cabeza hablando conmigo, hola?
Es complicado y suena muy estúpido.