Si tuvieras que escribir con tu acento, ¿cómo escribirías?

Vivo en Irlanda del Norte, que es famosa por sus muchos acentos regionales diferentes.

Como realmente no puedo describir mi acento regional, usaré el acento estereotípico “Belfast”. Algunas de las palabras se mezclan o se cortan.

P.ej

“WHEEL LAH, WHASH DA CRAIC, HI?”
( “Wheel lah, wha-sh dah crack high?”)

Traducción estándar al inglés:
Hola mi amigo ¿Cómo estás?

Como puede ver, la “e” en “Bien” se alarga. Y “muchacho” se convierte en ” laah “, por lo que el sonido ‘d’ desaparece por completo de él. La dura “T” al final de “qué” también se arrastra. Y “El” se convierte en “da”.

Craic es una palabra coloquial nativa de Irlanda del Norte, que en realidad significa “diversión o bromas” en irlandés. Así que no nos preguntamos si tenemos cocaína crack todo el tiempo.

Y “¿Hola?” Es algo así como “¿eh?” O “¿hmm?” Al final de una oración para acentuar un poco más su estilo interrogativo. También puede significar “aquí” (como en “¡mira aquí!”)

P.ej
Inglés estándar: ¡ Ahora mira aquí! ¿Creías que te saldrías de la cabeza hablando conmigo, hmm?

Irlanda del Norte: ¿Creías que te saldrías de la cabeza hablando conmigo, hola?

Es complicado y suena muy estúpido.

El escritor puede verse algo intolerante si lo hace, y hay momentos en que puede hacerlo, pero solo como una yuxtaposición a uno de los personajes principales. También tiene que haber coherencia y es mejor dejar el acento a la imaginación del lector.

El escritor debe evitar tratar de darle un poco de acento a su fonética porque sería la forma en que solo él o ella escucha ese acento y puede no ser universal con todas las personas que hablan la lengua materna del autor.

Cuando se usa la fonética, debe hacerse dentro del marco de quién está escuchando la conversación dentro de la historia y si tienen un odio intrínseco hacia la persona o personas similares, entonces puede mejorar la comprensión del personaje del lector en la historia.

Al final, todo se reduce a si funciona o no dentro del contexto de la historia.

Esto es algo difícil de hacer, ver que mi idea de la pronunciación de las letras es bastante diferente del inglés.

  • Æj kudd vræit læjk thiss, bøtt entonces mejks nåo sens tu juu.
  • Podría escribirlo así, pero no tiene sentido para ti.

Espero que esto ayude.

Como no tengo un acento realmente distinto cuando hablo inglés, lo mejor que puedo hacer es escribir cómo sueno así:

Huh-low, mi nombre es Sin-thee-uh Drong. ¿Qué pasa? (Hola, mi nombre es Cynthia Zhuang. ¿Qué pasa?)

Me encanta comer aigs llenos de babas y fritos, pero no aigs hervidos, que solo comeré si tengo que hacerlo. (Me encanta comer huevos revueltos y huevos fritos, pero no huevos cocidos, que solo comeré si es necesario).

Cuando mi tía (y no como “hormiga”) y / o mis padres mueran, el ojo se llenará de sor-roh (y no sa-roh) (Cuando mi tía y / o mis padres mueran, me llenaré de pena )

Ojo, estoy realmente disgustado por el estado actual de las cosas y las pol-uh-tikcs del rito de U-knight Stay-tse de Amer-ikah ahora. (Estoy realmente disgustado por el estado actual de las cosas y la política de los Estados Unidos de América en este momento).