¿Debería leer un libro que está en inglés, o debería leerlo en mi idioma nativo?

Esto es lo que yo, un hispanohablante, hago (sujeto a disponibilidad):

  • Si el texto original ha sido escrito en español, lo leo en español
  • Si el texto original ha sido escrito en inglés, lo leo en inglés
  • Si el texto original ha sido escrito en catalán, italiano, portugués o gallego, intento leerlo en el idioma original. De lo contrario, busco una traducción al español.
  • Si el texto original se ha escrito en francés, * podría * intentar leerlo en francés. De lo contrario, busco una traducción al español.
  • Si el texto original se ha escrito en cualquier otro idioma, lo leería en inglés o español, si la traducción es de primera mano (es decir, no en ruso-> alemán-> español) y si confío en el traductor (hay Hay algunos grandes escritores españoles – Cortázar, Borges, Octavio Paz, … – que también se han destacado como traductores).

    Ah, con respecto a la Ciencia (o Ingeniería, o Computación) hazte un favor y léelo en inglés, tanto como puedas. La traducción técnica es difícil e insatisfactoria. Lo sé, lo he hecho.

En la mayoría de los casos, es una mejor idea leer un libro en el idioma original. Pero con los libros de ciencias, donde el idioma no importa tanto como el contenido, no importa.

Si desea mejorar su inglés, léalo en inglés. De lo contrario, léalo en el idioma que desee.

Hola 🙂

¿Qué te hace pensar que sería mejor leerlo en inglés? ¿Esperas trabajar en un país de habla inglesa o solo para mejorar tus habilidades? ¿O fue escrito por un científico de habla inglesa y le gustaría leer la versión original?

Me impresiona el hecho de que puedes leer textos de ciencias en dos idiomas diferentes y dos alfabetos diferentes, trazando en direcciones opuestas. ¿Por qué no lees en ambos y decides cuál funciona para ti?

Arábica. A menos que particularmente quieras mejorar tu inglés. La mayoría de los buenos libros de ciencias están disponibles en varios idiomas, incluido el árabe.