Esto es lo que yo, un hispanohablante, hago (sujeto a disponibilidad):
- Si el texto original ha sido escrito en español, lo leo en español
- Si el texto original ha sido escrito en inglés, lo leo en inglés
- Si el texto original ha sido escrito en catalán, italiano, portugués o gallego, intento leerlo en el idioma original. De lo contrario, busco una traducción al español.
- Si el texto original se ha escrito en francés, * podría * intentar leerlo en francés. De lo contrario, busco una traducción al español.
- Si el texto original se ha escrito en cualquier otro idioma, lo leería en inglés o español, si la traducción es de primera mano (es decir, no en ruso-> alemán-> español) y si confío en el traductor (hay Hay algunos grandes escritores españoles – Cortázar, Borges, Octavio Paz, … – que también se han destacado como traductores).
Ah, con respecto a la Ciencia (o Ingeniería, o Computación) hazte un favor y léelo en inglés, tanto como puedas. La traducción técnica es difícil e insatisfactoria. Lo sé, lo he hecho.