¿Qué piensan otros escritores sobre el idioma tamil?

Soy un Tamizhan que escribe en inglés. Mi madre escribió en Tamizh y ha publicado docenas de historias en revistas como Kalaimagal, Amanda Vikaran, Kalki y otras. También ha escrito varias obras de radio para AIR.

Desde hace varios años, desde que tenía once años, tuve el privilegio de editar sus manuscritos, antes de enviarlos a la revista.

He tenido un largo romance con las novelas de Thamizh. Comencé a leer Tamil a la edad de cuatro años, comenzando con varias epopeyas y Puranas. Incluso entonces, mi lectura fue bastante ecléctica, incluyendo Vikramadityan kadaigal, madanakamarajan kadaigal y un raro Purana en tamil llamado Padma Purana y un rescention del Ramayana llamado Adhyaatma Ramayanam.

Amaba a Kalki, Chandilyan, Thi Ja Ra, Bharati, Pudumaippiththan, Thevan, Saavi, Asokamitran, Naanjil Naadan, Jeyakaanthan, Sujata, Thamizhvanan y otros, sin ningún orden en particular. Leí todo lo que pude conseguir.

Incluso cuando escribí The Songs of the Cauvery, me puse en el delta Cauvery, de donde habían venido todos mis antepasados. También quería destacar la contribución hasta ahora mayormente no reconocida al movimiento de libertad de Tamizhar a principios del siglo XX.

De hecho, uno de los personajes de The Songs of the Cauvery, CID Chanduru, es un homenaje silencioso a Thevan, cuyo libro homónimo me encantó.

Incluso traduje algunos de los patrones de habla propios del distrito de Tanjore para darle el sabor regional.

Muchos lectores de Tamizh me han preguntado: “¿Por qué no escribes en Tamizh?”

Quizás algún día. O tal vez encuentre un gran traductor. ¿Quién sabe?

Ser un தமிழன் (una persona que habla tamil) siempre me ha dado más que orgullo. Todavía recuerdo el día en que me dieron la opción de elegir mi segundo idioma en la escuela secundaria, sin dudarlo, elegí tamil sobre todas las otras opciones que me dieron. Mi mamá me sugirió que eligiera hindi, pero mi papá me apoyó con vehemencia.

Inicialmente tuve dificultades para aprender el idioma a pesar de haber nacido en una familia tamil. Pero gracias a mis maestros aprendí a escribir y leer el idioma con fluidez en un par de años.

Por ahora las cosas se pusieron realmente interesantes, comencé a amar el idioma. Todavía recuerdo las lecciones sobre la cultura antigua y las estructuras tecnológicas y de gobierno avanzadas que tenían los antiguos tamiles. Mi maestra se aseguró de que hasta la última persona de la clase se sintiera orgullosa de ser un tamilan. Siempre me puso la piel de gallina mientras leía la historia tamil.

Para mí, el tamil no es solo un idioma, es una emoción, una forma de expresión, una estructura de medios de vida y, lo más importante, mi lengua materna.

Gracias.

Un orgulloso TAMIZHAN.

Me encanta leer tamil, aunque no escribo mucho en él. No desde mis días de escuela. Creo que los escritores tamiles no están lo suficientemente expuestos o promocionados.

Ramani chandran, Anuradha ramanan, Vairamuthu, Thabu shankar son algunos de mis escritores favoritos.