¿Se ha traducido la Constitución india a todos los idiomas indios oficiales?

Honestamente, no lo pensé hasta que me encontré con tu pregunta. Tuve que buscarlo para confirmar con lo que los otros han mencionado aquí.

Entonces, la Constitución de la India está en dos idiomas, tanto inglés como hindi. La lógica detrás de esto podría ser que, dado que ambos idiomas se consideran los idiomas oficiales de la India (que se menciona en la sección 343 de la Constitución) es necesario tener dos versiones principales de este documento.

Ahora, como alguien mencionó, la cantidad de idiomas es múltiple y no es posible traducir en todos y cada uno de los idiomas. Me gustaría señalar que, según el octavo Anexo de la Constitución, solo se reconocen 22 idiomas, por lo que el número no puede ser el problema aquí.

Las posibles razones que se me ocurren son las siguientes:

1. La Constitución de la India es el documento escrito más grande del mundo, consumiría mucho tiempo traducirlo a otros idiomas.

2. Es extremadamente difícil traducir el documento palabra por palabra a varios otros idiomas y al mismo tiempo conservar el significado deseado.

3. Sería difícil para el Poder Judicial dictar sentencias, ya que podría interpretarse de manera diferente en diferentes idiomas.

4. Si se hacen las versiones traducidas, dado que la Constitución de la India es el documento supremo, todos los demás documentos deberán traducirse a varios idiomas, lo que sería una tarea tediosa nuevamente.

5. Y eso, en última instancia, generaría más demandas de trabajo de traducción que sería agotador. Se solicitaría que cada papeleo, documento, juicio, etc., se traduzca de aquí en adelante por obligación.

Esto es todo lo que puedo pensar, siéntase libre de hacer contribuciones. Gracias.

¿Alguna vez ha ido a una librería y ha pedido una copia de la constitución en idioma gujrati? No creo que nadie haga eso. A veces, todo lo que desea saber es una sección particular de la constitución que lo ayudaría en una determinada situación. Y para eso, usted también acude a un abogado o cualquier asesor legal que se lo explique en su propio idioma.
Incluso cuando entiendes hindi o inglés, aún así acudirías a un asesor legal para entenderlo a fondo.

Por lo tanto, traducir el documento más largo del mundo en otros 22 idiomas me parece inútil.

También está disponible en la mayoría de los idiomas regionales de nuestro país. ¿Por qué te preocupas por la justicia? No escuches en ninguna noticia que el juicio sobre un caso llega después de 30 años, 40 años. En la mayoría de los casos, el culpable muere antes de que llegue el juicio.

¿Habría alguna diferencia si está disponible en todos los idiomas indios? Un idioma puede proporcionar la facilidad para comprender un contenido, pero el significado solo debe ser interpretado por quien lo lee.

¿Qué parte de la constitución realmente se entiende y se pone en funcionamiento incluso ahora, y si no es así, entonces qué estamos haciendo al respecto? ¿Estamos esperando para pararnos y señalar, o vamos a hacer algo al respecto?
si va a esperar a alguien, entonces puede que tenga que esperar para siempre, pero si elige ser el cambio, es posible que vea el cambio que desea ver.

No, no está escrito en todos los idiomas oficiales, excepto en inglés y hindi, pero no creo que sea un problema, ya que la mayoría de la gente sabe al menos uno de los dos idiomas.

Me parece recordar de los años 70/80 que el erudito tamil MP Sivagnanam ( https://en.wikipedia.org/wiki/Ma …) había traducido la constitución india al tamil. Sin embargo, no puedo encontrar una referencia en línea.