Honestamente, no lo pensé hasta que me encontré con tu pregunta. Tuve que buscarlo para confirmar con lo que los otros han mencionado aquí.
Entonces, la Constitución de la India está en dos idiomas, tanto inglés como hindi. La lógica detrás de esto podría ser que, dado que ambos idiomas se consideran los idiomas oficiales de la India (que se menciona en la sección 343 de la Constitución) es necesario tener dos versiones principales de este documento.
Ahora, como alguien mencionó, la cantidad de idiomas es múltiple y no es posible traducir en todos y cada uno de los idiomas. Me gustaría señalar que, según el octavo Anexo de la Constitución, solo se reconocen 22 idiomas, por lo que el número no puede ser el problema aquí.
Las posibles razones que se me ocurren son las siguientes:
- ¿Me puede sugerir algunos libros para IBPS PO?
- ¿Dónde puedo encontrar buenos libros para el modelo híbrido pi para amplificadores BJT?
- He leído algunos libros y he visto numerosas conferencias sobre opciones de negociación, pero no creo haber comprendido lo suficiente como para comenzar a negociar. ¿Cuál sería el mejor método para tener un conocimiento práctico y práctico sobre el comercio de opciones?
- ¿Cuáles son los libros más valiosos para los estudiantes de ECE?
- ¿Cuál es el mejor libro sobre actuario?
1. La Constitución de la India es el documento escrito más grande del mundo, consumiría mucho tiempo traducirlo a otros idiomas.
2. Es extremadamente difícil traducir el documento palabra por palabra a varios otros idiomas y al mismo tiempo conservar el significado deseado.
3. Sería difícil para el Poder Judicial dictar sentencias, ya que podría interpretarse de manera diferente en diferentes idiomas.
4. Si se hacen las versiones traducidas, dado que la Constitución de la India es el documento supremo, todos los demás documentos deberán traducirse a varios idiomas, lo que sería una tarea tediosa nuevamente.
5. Y eso, en última instancia, generaría más demandas de trabajo de traducción que sería agotador. Se solicitaría que cada papeleo, documento, juicio, etc., se traduzca de aquí en adelante por obligación.
Esto es todo lo que puedo pensar, siéntase libre de hacer contribuciones. Gracias.