Bueno, a primera vista noto que es un soneto de Shakespeare. La rima schme —en tres cuartetas seguidas de un pareado— es ABAB CDCD EFEF GG, y el poema está escrito en pentámetro yámbico: cinco pies yámbicos por línea (un yum está estresado por DUM). Aquí está el poema en su totalidad:
Cuando el sol gastado arroja sus rayos sobre la nube
Y cae ardiendo en el golfo de abajo,
Ninguna voz en la naturaleza se oye llorar en voz alta
A lo que ha pasado. Pájaros, al menos deben saber
Es el cambio a la oscuridad en el cielo.
Murmurando algo tranquilo en su pecho,
Un pájaro comienza a cerrar un ojo desvaído;
O superado demasiado lejos de su nido,
Apresurándose por encima del bosque, algunos vagan
Se lanza justo a tiempo hacia su árbol recordado.
A lo sumo piensa o twittea suavemente: «¡Seguro!
Ahora deja que la noche sea oscura para todos.
Deja que la noche sea demasiado oscura para que yo pueda ver
En el futuro. Deja que lo que sea, sea.
Disfruto de la sustitución utilizada con el primer pie de la primera línea:
- ¿Cuáles son las características formales en poesía?
- ¿Cuáles son algunos ejemplos de poemas con 3 estrofas?
- ¿De qué trata el poema ‘No soy tuyo’ de Sara Teasdale?
- ¿De qué trata el poema ‘Ser útil’ de Marge Piercy?
- Cómo escribir un poema de felicidad si no eres feliz
Cuando el sol gastado arroja sus rayos sobre la nube
La sustitución es el uso de un pie no yámbico dentro del pentámetro yámbico; en este caso un trochee (DUM dah; CUANDO el). Esto es especialmente agradable porque enfoca la pronunciación rítmica del lector de “sol usado”: el estrés está en “sol” debido a una regla de pentámetro yámbico que permite el uso de sustitución siempre que el siguiente pie sea un yámb. La línea completa se puede leer de la siguiente manera:
CUANDO el SOL gastado lanza sus RAYOS en la NUBE
Sin embargo, también puede leerse como
cuando el SOL GASTADO lanza sus RAYOS en la NUBE.
Esto puede parecer extraño; un pie sin tensiones, un phyrrhus, seguido de un spondee (DUM DUM). Las sustituciones consecutivas son poco frecuentes y a menudo se consideran una falla métrica. Sin embargo, hay una excepción para esta situación exacta. Es conocido como un pie iónico menor o, más comúnmente, un doble iamb: dah dah DUM DUM. El ejemplo se encuentra, posiblemente, en el soneto 32 de Shakespeare. [1]
Si usted lee esta línea como comenzando con un trochee o como un doble iamb es a su discreción. Generalmente sigo la regla
CONSERVARÁS LOS IAMBS
y creo que Ben Johnson y otros estarían de acuerdo.
La imagen ofrecida es de un sol “gastado” o débil que brilla sobre las nubes. La inventiva de Frost se muestra aquí. “Lanza sus rayos en la nube” es bastante agradable. Es la unión de novedad y sentido lo que hace que el juego de palabras sea hermoso. Nos inspira pensar en el crepúsculo o el invierno.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Métricamente, la segunda línea es mucho más interesante y requiere invención por parte del lector.
Y cae ardiendo en el golfo de abajo,
El segundo pie es un spondee (DUM DUM) y fluye en dos sílabas sin tensión:
Y BAJA QUEMANDO EN EL GOLFO ABAJO,
Parece muy probable que Frost tenga la intención de acelerar a través de “entrar”, rápidamente, como si las dos sílabas fueran casi una sola. Esto es elisión. [2] También es posible, aunque improbable debido a la facilidad de la elisión, que se refiriera a la línea para que se leyera como un espondeo seguido de un anagest (dah dah DUM). Vuelvo a mi regla: “aunque conservaré. . . ”
Poniéndose , el sol cae al “golfo debajo” del horizonte. Crepúsculo.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La tercera línea también contiene lo que podría ser elisión:
Ninguna voz en la naturaleza se oye llorar en voz alta
Un poeta generalmente escribiría esta línea como “naturaleza” para garantizar la claridad métrica. Frost, sin embargo, tiende a hacernos estas cosas difíciles. Mi hipótesis es que él quiere probar a sus lectores; Él quiere que trabajemos para ello. En una época, incluso durante su tiempo, en el que el uso y la comprensión del medidor fue, y sigue siendo, en un declive abrupto y desastroso, esto es comprensible.
Silencio al acercarse la oscuridad; se acerca el peligro, lo desconocido, tal vez.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A lo que ha pasado. Pájaros, al menos deben saber
Es el cambio a la oscuridad en el cielo.
Buenas viejas y sencillas iambs; dah DUM dah DUM dah DUM dah DUM dah DUM.
Expectantes , tal vez, y ciertamente conscientes, las aves se presentan como observadores de la escena.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Murmurando algo tranquilo en su pecho,
Un pájaro comienza a cerrar un ojo desvaído;
La variación más común dentro del medidor de inglés aparece nuevamente: un trochee abre la línea. El resto, en la siguiente línea son iambs.
Cauteloso de la oscuridad, aunque necesita descansar, un pájaro tararea silenciosamente mientras pasa lentamente a dormir, manteniendo un ojo de salvaguardia abierto.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Un poco de diversión aquí: el énfasis en la frase de la siguiente línea, “demasiado lejos”, también es interesante:
o sobrepasado demasiado lejos de su nido,
Para continuar pensando en esa línea, proporcionaré contexto con los dos siguientes:
O superado demasiado lejos de su nido,
Apresurándose por encima del bosque, algunos vagan
Se lanza justo a tiempo hacia su árbol recordado.
Las siguientes dos líneas ofrecen una mayor emanación de nuestro amigo, el trochee inicial; de lo contrario, las líneas son tan puras como Coca-Cola Classic: todo el camino; ningún bullshit.
Al regatear , un niño vagabundo, errante o vagabundo, encuentra la oscuridad derramándose por la tierra antes de encontrar seguridad para el peligro nocturno. Se lanza hacia un árbol familiar justo antes de que pase la última luz.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
dah DUM dah DUM dah DUM dah DUM dah DUM.
A lo sumo piensa o twittea suavemente: «¡Seguro!
Ahora deja que la noche sea oscura para todos.
Sin embargo, las cosas se ponen más interesantes en el pareado final.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de explicar eso, una breve nota sobre la volta de Frost. Un aspecto importante de la forma del soneto es este giro [3], el volta, que es un cambio inesperado de imagen, tema o, rara vez, voz. La volta en un soneto de Shakespeare está típicamente en el pareado y a menudo es un resumen. Frost’s, en Aceptación, se introduce en la tercera cuarteta. Esto no es anormal, aunque los sonetos de Shakespeare generalmente se volteaban en el pareado.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ahora; el metro:
Deja que la noche sea demasiado oscura para que yo pueda ver
En el futuro. Deja que lo que sea, sea.
El primer pie de la primera línea del pareado es un trochee (recuerde, DUM dah). Sustitución normal; sin embargo, como en la primera línea del poema, la sustitución enfoca al lector sobre el estrés del segundo pie, donde el estrés no está en “noche”, sino “abeja”; por lo tanto:
DEJA LA ABEJA DE LA NOCHE
“Abeja”. ¿Por qué “abeja”, no “ser”? No tengo una respuesta aquí. Después de unos quince minutos de reflexión e investigación, he decidido dejarlo como un error tipográfico. ¿Qué otras opciones? Ciertamente no tenía la intención del insecto. La otra posibilidad, que es por estrés, simplemente no es característica de Frost. Los errores tipográficos ocurren y tienden a extenderse.
La linea final es
En el futuro. Deja que lo que sea, sea.
Se lee,
en el futuro. DEJAR
Lo cual es bastante sencillo, pero la línea se vuelve interesante a partir de ahí. La frase “lo que será, será” se puede leer,
lo que SERÁ, SERÁ.
o
lo que SERÁ, SER.
¿Doble iamb o el verdadero negocio?
CONSERVARÁS LOS IAMBS
Pero depende de tu interpretación.
A lo sumo piensa o twittea suavemente: «¡Seguro!
Ahora deja que la noche sea oscura para todos.
Deja que la noche sea demasiado oscura para que yo pueda ver
En el futuro. Deja que lo que sea, sea.
Aceptación: como un niño que escucha atentamente el pulso en su oído mientras se recuesta sobre su almohada, temiendo algunos pasos de horror más cerca … más cerca … más cerca. . . El cansancio en sus jóvenes ojos y su corazón lo obligan a aceptar. o vendrá o no, debo dormir.
Dios, concédeme la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar,
Valor para cambiar las cosas que puedo,
Y sabiduría para saber la diferencia.
Quizás algún depredador acechando el cielo o el árbol. . . pero debe dormir cada noche, sea cual sea el miedo. Nuestras vidas están rodeadas de amenazas; Si queremos aprovechar al máximo nuestro breve tiempo, no podemos permitir que las amenazas dominen nuestra existencia. Hacemos todo lo posible para garantizar la seguridad, pero debemos, en algún momento, dejarlo a la inefable cadena de causalidad que llamamos destino.
Notas al pie
[1] Sonetos de Shakespeare
[2] Elision – Wikipedia
[3] El giro de M. Night Shyamalan | Pollo robot | Nadar para adultos