¿Leer y escribir en un idioma extranjero ayuda con las mismas habilidades aplicadas a su idioma nativo? ¿Qué pasa al revés?

No para mí.

Yo ya era un lector voraz en inglés (mi lengua materna) cuando comencé a estudiar ruso, luego alemán y luego francés.

Estoy bastante seguro de que mis habilidades de lectura en inglés no mejoraron cuando comencé a aprender otros idiomas.

Podría citar solo una pequeña excepción. Es posible que haya habido algunas palabras muy oscuras raramente utilizadas en inglés que me resultaron familiares porque eran más comunes en uno de mis otros idiomas.

En cuanto a la escritura, tengo poca o ninguna habilidad formal para escribir en otro idioma que no sea inglés. Me he salido de la poesía ocasional en francés, pero nada que valga la pena mostrarle a nadie. Todo lo que realmente escribo son mensajes de texto y el extraño correo electrónico que organiza cenas y reuniones.

Entonces no lo sé.

Sin embargo, una cosa sobre la que no pregunta, que agregaría, es la comprensión y la aplicación de la gramática formal.

Aprender mis otros idiomas aumentó enormemente mi comprensión de cómo funciona la gramática y cómo hablar y explicar la gramática formal.

Pero en cuanto a leer y escribir? No, estoy bastante seguro de que mis otros tres idiomas no han mejorado significativamente mis habilidades en lectura y escritura en inglés.

Estoy seguro de que sí, especialmente cuando lo enseña formalmente un hablante nativo.

Vivo en Nueva Zelanda y mi hijo comenzó a leer inglés mucho antes de poder leer libros en tamil, que es mi lengua materna. Cuando pasé un poco de tiempo en su escuela, pude ver que los niños que no pueden identificar claramente los alfabetos por separado podían leer libros junto con sus maestros. La forma en que se les presentó a leer libros fue interesante en comparación con la forma en que aprendí idiomas en la escuela. Se les presentaron libros que tenían una línea por página. Las líneas tendrían el mismo conjunto de palabras que se repiten, excepto la última palabra que estaría en la imagen que acompaña al texto. Los maestros leerían junto con el niño al principio y luego los niños entenderían el patrón y podrían leer el libro por su cuenta. Usé el mismo método para enseñarle tamil a mi hijo y funcionó bastante bien.

Es bastante similar para escribir también. Una vez que comprenda cómo formar una estructura y comprenda el proceso de creación de un texto, puede aplicar la misma lógica a cualquier idioma. Al alinear los pensamientos y formar una oración en cualquier idioma, también puede alinearlo con un poco más de esfuerzo adicional en el otro idioma, a pesar de que la colocación de las palabras y la gramática serían diferentes.

Sí. Aprendí latín en la escuela, y aunque me di por vencido después de 1,5 años, nunca aprendí más sobre gramática alemana durante ese tiempo.

Avance rápido 40 años. Ahora vivo en Australia, y trabajar conscientemente para mejorar mis habilidades en inglés todavía me ayuda a comprender y reflexionar mejor sobre el alemán.

Sé que preguntaste sobre leer y escribir, pero para mí es cualquier aplicación de un idioma extranjero lo que hace ese truco, siempre que proceses conscientemente lo que estás haciendo con tanta frecuencia. Tener conversaciones con expatriados de todo el mundo sobre ese tema también ayuda mucho, obtienes ideas de todo tipo de persecuciones y antecedentes.

Y sí, también funciona a la inversa.

Obtuve una comprensión mucho mayor de la gramática inglesa a través de mis estudios de gramática española.

Tuve la suerte de haber tenido verdaderos maestros de inglés que querían que pudiéramos escribir bien primero y entender algo de literatura en segundo lugar. Aprender español aclaró y / o reforzó gran parte de lo que enseñaban.

Muchos estudiantes de mis clases de español me dijeron que podían responder muchas preguntas de vocabulario del PSAT y el SAT debido a cómo les enseñé a buscar derivados.