¿Alguien puede escribir la traducción del nombre ‘Mark’ al arameo galileo?

Esto me hizo sentir curiosidad, así que leí un poco y es complicado. Mark se deriva del nombre latino Marcus (o Markos en griego). Los primeros líderes de la iglesia cristiana se referían al autor del evangelio como John Mark (John proviene del hebreo Yochanan) y tradicionalmente todavía se considera canon. John es su nombre de pila y Mark su otro nombre, quizás un apodo o identificador. En latín, un marcus es un martillo grande, mientras que un marculus es un martillo más pequeño. Un equivalente hebreo sería maqqeḇeṯ (como en los Macabeos), una de las palabras para martillo. El arameo más cercano que pude encontrar fue mqwbh / maqqār, que también significa martillo. Tenga en cuenta que arameo y hebreo no son lo mismo, solo están estrechamente relacionados. Entonces, su nombre era posiblemente Yochanan Maqqebet / Iohannes Maccabeus / John the Hammer para distinguirlo del otro apóstol John. Por supuesto, esto es todo conjetura. Nadie sabe con seguridad. Y él no es el único apóstol que tiene un nombre no arameo, pero no estoy cavando en eso esta noche. 🙂