Me encanta la Eneida. ¿Qué debería leer a continuación?

¿Lo leíste en el original? Si es así, es posible que desee explorar el resto de Vergil. El poeta inglés Laureado John Dryden, quien tradujo los georgianos en el siglo XVII, lo llamó “el poema más grande del poeta más grande”. Pero otra, quizás incluso mejor, recomendación es que debe proceder inmediatamente a las Metamorfosis de Ovidio. Durante la primera mitad del trabajo, puede quedar perplejo sobre por qué lo recomiendo, aunque quedará indescriptiblemente encantado con lo que encuentre (era el libro favorito de Shakespeare por una buena razón). Pero en la segunda mitad nos encontramos en la Guerra de Troya, y tenemos la primera gran revisión completa de la mitopoeia vergiliana en el idioma latino. Los recipientes se encuentran con el destructor sonriente, los antivatos vaticos . Para un latinista, especialmente uno sensible a la alusión, esto es como una gran fiesta.

Además, para una aventura realmente fascinante, prueba el poema didáctico epicúreo que Vergil tomó tanto de: Lucretius ‘ De rerum Natura. Esa es una experiencia que nunca olvidará. Las primeras 110 líneas te venderán en este poema de inmediato, y la cuenta de la plaga del ganado en Noricum hacia el final es asesina. Y luego también está su increíble consejo epicúreo sobre sexo. Y la gran metáfora de la poesía como el azúcar en el borde de la copa que ayuda a bajar la medicina dogmática. Este poema es uno de los favoritos entre los ateos eruditos, por cierto, porque explota positivamente la superstición religiosa. De hecho, es común traducir las apariencias de la palabra religio en este poema como “superstición”. Las interrelaciones entre Vergil y Lucrecio son ricas y extrañas.

Y hay una serie de epopeyas romanas que siguen. El Bellum Civile de Lucan reconsidera a Vergil de maneras fascinantes. Y están los poemas de Silius Italicus y Statius y otros. Sin embargo, ninguno de estos son rivales serios para Vergil, Ovidio o Lucrecio en términos puramente estéticos.

¿Cuáles son algunos auténticos rivales? Sin embargo, si no le temes a otros idiomas, déjame nombrar otros cuatro poemas que te gustarán al menos tanto, ya sea porque Vergil se basó en ellos o porque dibujan de manera asombrosa en Vergil y sus contemporáneos (y en el caso inglés , sus antecedentes). Estos cuatro poemas mundiales de Occidente son:

  1. La Ilíada
  2. La Odisea (¡ambas en griego! )
  3. Dante Alighieri, La Commedia (retitulada ineptamente La Divina Comedia más tarde; en italiano terza rima esa es la poesía más fuerte que he leído en cualquier idioma)
  4. John Milton, paraíso perdido

Tenga en cuenta que no necesita ser cristiano, ni siquiera como el cristianismo, para apreciar los dos últimos: son sobre todo intervenciones fascinantes en la tradición épica. Permítanme mencionar también que entre Homero y Vergil hay una gran mini-épica helenística que influyó mucho en esta última: la Argonautika de Apolonio de Rodas .

También hay muchas epopeyas del Renacimiento que también puedes encontrar tónicas: estos poemas están poco estudiados, lo cual es una pena. Estos también deben leerse en los idiomas originales, y todos muestran la influencia de Vergil, Ovidio y Dante, entremezclados con otros autores en lengua románica y la gran tradición del romance europeo, que nos proporciona los grandes cuerpos de la historia sobre Arthur , Carlomagno, et al .:

  • Boiardo, Orlando Innamorato
  • Ariosto, Orlando Furioso
  • Tasso, Gerusalemme Liberata
  • Spenser, La reina de las hadas

Si te gustan estos, también debes jugar con la poesía de Boccaccio, Chaucer, du Bartas, Trissino. En un modo más clásico y libre de romances, también puedes leer poemas latinos como:

  • Petrarca, África
  • Vida, Christiad
  • Sannazaro, De partu virginis
  • Fracastoro, sífilis
  • Ronsard, Franciade (un noble fracaso)
  • Camoës, Os Lusiadas
  • Milton, paraíso recuperado

Y esta es, créeme, una lista muy incompleta. Por último, pero no menos importante, no se prive de lo que escritores como Alexander Pope pudieron hacer con los derivados más grandes y en miniatura de los epos homéricos y vergilianos (épico y epillion, arcaico y alejandrino). Echa un vistazo a La violación del candado de Pope (lee la primera versión latina de Catulo [ Carm. 66] del fragmento de Callimachus en el cabello de Berenice [de su Aetia ]). Y sobre todo, lee el Dunciado y te reirás a carcajadas.

Para dos giros muy diferentes sobre el legado vergiliano en el siglo XIX, es posible que desee concluir este ambicioso programa con The Prelude de Wordsworth y Don Juan de Byron . Byron’s es probablemente el único poema largo en inglés tan divertido como The Dunciad.

Eso debería mantenerte ocupado y feliz por un tiempo. ¡Salud!

¿Has leído la Ilíada de Homero?

Eso es lo que Virgil habría criado, y es el original detrás de muchos de sus riffs y tributos en la Eneida.

Si quieres algo similar pero diferente, Metamorposes de Ovidio es su poema “épico” de lengua en mejilla, que a su vez es trágico y cómico (y a veces muy tedioso, como con muchos trabajos largos).

Ambos están definitivamente traducidos al holandés.

Si quieres algo clásico pero más cercano a una novela moderna:

‘Metamorfosis’ de Lucius Apuleius: muchas historias extrañas sobrenaturales unidas por una narración extraña.

‘Leucippe and Cleitophon’ de Achilles Tatius: una novela más saludable y alegre del estilo Dan Brown del primer milenio.

‘Daphnis and Chloe’: Longus, una novela romántica de combustión lenta, recomendada por Dante como un libro que debe leerse una vez al año.

¡Disfrutar!

Si puedes leer inglés con fluidez, entonces te sugiero The Iliad & The Odyssey según la traducción de Richard Lattimore. Están disponibles como Kindle Books, The Iliad: Richmond Lattimore y The Odyssey: Richmond Lattimore

Tengo copias en papel de ambos y de ambos en Kindle. (Parece que el enlace Kindle de Iliad de Amazon está roto actualmente).

Más allá de Homero, prueba las historias de Camelot. Se han vuelto a hacer muchas veces, por lo que podría leer algunas de las versiones anteriores, pero me gusta la serie Merlin de Mary Stewart: comience con “The Crystal Cave” y lea las tres si lo desea.

Mary Renault también hizo la historia de Teseo en “El rey debe morir”.

“Beowulf” ha sido traducido por el poeta irlandés Seamus Heaney; fue rehecho desde el punto de vista de “Grendel” de John Gardner.

Estoy seguro de que “El señor de los anillos” está en holandés; probablemente ya lo hayas leído. Si no comienza con “El Hobbit”.

Supongo que lo leíste, pero prueba “Arabian Nights”.