Indonesios: ¿Cuál es la mejor manera de escribir un ensayo en inglés? ¿Lo escribes primero en bahasa indonesio y luego lo traduces?

A menos que tenga conocimientos básicos de inglés (por ejemplo, cuando necesite buscar palabras constantemente en el diccionario) o no sepa absolutamente nada de una palabra en particular, no debe traducir lo que quiere decir y escribir del indonesio al inglés y lo que escuchas o lees del inglés al indonesio. Eso tomará más tiempo y energía de la necesaria.

De hecho, será un mal hábito si sigues traduciendo del indonesio a largo plazo. Intenta escribir lo que piensas directamente en inglés. Será un enfoque más efectivo y eficiente en la escritura.

Cuando escribe, habla o escucha en inglés, debe conectar las palabras con la imagen de lo que realmente significa, no traducirlo al indonesio. Por ejemplo, si escucho que alguien dice “puerta”, la primera imagen que me viene a la mente es un tablón cuadrado de madera que permitiría a las personas atravesar la pared, no “pintu”, que es el significado en indonesio.

Lo que viene primero en mi mente.

Bueno, ¿por qué no deberías hacerlo del indonesio al inglés?

Recuerde, cuando traduzca una palabra del indonesio al inglés, tendrá que traducir dos veces. Primero, la imagen que tienes en mente para Indonesia. Luego, la palabra indonesia al inglés.

Si sigue haciendo esto durante un largo período, bloqueará su mente para conectar palabras en inglés con palabras en indonesio. No es un significado directo. Lo que sería lento, ineficiente y agotador a largo plazo. Pero si lo haces de otra manera, el inglés será tu segunda naturaleza en muy poco tiempo.

NO HACER:

Significado – Indonesio – Inglés (o reverso)

HACER:

Significado – Inglés (o reverso)

Siempre escribo directamente en inglés.

Dos razones:

  1. Absorbo la mayor parte de mi conocimiento en inglés. Por lo tanto, están almacenados en mi cerebro en inglés y me resulta más fácil recuperarlos nuevamente en inglés.
  2. Pérdida de tiempo. Al escribirlo primero en indonesio, necesito un tiempo extra para traducirlo nuevamente al inglés. La traducción nunca es una hazaña fácil para mí.

¿Cómo escribir mejor en inglés?

  • Lee muchos artículos y escritos en inglés. Ya sea Quora, Wikipedia, foros en línea, portales de noticias, comentarios, etc.
  • Anote palabras, frases, expresiones idiomáticas que no conoce. Encuentra sus significados.
  • Y úselos en sus ensayos cuando tenga la oportunidad. Al usarlos con frecuencia, se volverán más naturales para usted con el tiempo.

Jajaja.
Que pregunta tan interesante.

Raramente escribo un ensayo. Sin embargo, como dijo Mikhail Kotykhov, es mejor escribirlo en inglés. El inglés y el indonesio tienen un gusto diferente para mí, por lo que escribir algo en indonesio y luego traducirlo no parece natural.

Sin embargo, solo puedo hacer esto para el tema que conozco bien, temas en los que conozco el vocabulario y en los que ya tengo una fuerte opinión al respecto. Para algo que aún no sé, escribir en indonesio es útil para obligarse a comprender mejor el tema (si todavía no lo entiende en su idioma materno, definitivamente no comprende el concepto) y escribir en su madre el idioma es mejor si quieres examinar tus preferencias y opiniones.

Por ejemplo, en este momento estoy escribiendo un libro sobre indonesia “indonesia contra el universo”. Escribí en Indonesia. Pero existe la posibilidad de que lo escriba en inglés si ya termino de escribirlo en indonesio.

Lo mismo ocurre con todas las otras respuestas sobre cómo escribir el ensayo en inglés directamente. La razón práctica es que sus capacidades de redacción de ensayos en inglés nunca tendrán la oportunidad de mejorar si primero escribe en bahasa. Luego se convierte en un juego de traducción interminable de bahasa al inglés. Tu ensayo Bahasa será fantástico, pero probablemente no sea tu inglés.

En la vida práctica, si su dominio del inglés aún no es muy bueno, podría ser bueno planificar su ensayo en bahasa pero escribirlo en inglés. Eso hace la vida un poco más fácil porque no tendrás que concentrarte en dos cosas al mismo tiempo: planificación de ensayos y redacción de ensayos en un idioma extraño. Luego aumente la planificación del inglés con el tiempo y al final estará bien.

Por supuesto, si escribe un ensayo en un examen , planifique y escriba en inglés, de lo contrario podría perder notas.

¡No! Siempre debes escribir directamente en inglés. Si no, automáticamente traduciría las oraciones demasiado literalmente, lo que causaría un trabajo menos valioso.

Solo comienza a escribir. No tengas miedo de cometer errores. Ni siquiera el mejor escritor puede hacer un buen texto desde cero. Solo escribe lo primero que se te ocurra. Una vez que ha comenzado a escribir correctamente, el resto de su texto generalmente sigue. No te preocupes por las malas construcciones o las palabras mal elegidas, siempre puedes hacer adaptaciones.

Diría que depende de tu fluidez de escritura en cualquier idioma. Está bien si tienes una escritura más fluida en indonesio, entonces eliges escribir primero en indonesio y luego traducirlo al inglés.

Lo más importante es que el mensaje en el ensayo se entrega sin ambigüedades, y eso depende de qué tan bien exprese sus pensamientos en las oraciones, lo que a menudo se relaciona con su fluidez en un idioma. La precisión de la gramática se puede verificar al traducir, por lo que creo que los riesgos de tener una oración extraña debido a esta forma de escritura son realmente muy manejables.

Escríbelo directamente en inglés.

Revisé los papeles de muchos amigos que escribieron pensando en Indonesia en su cabeza. Esos resultan realmente terribles e incómodos.

Al igual que leer un texto en inglés, nunca piense en traducir “en su cabeza” al indonesio.

No creo que se nos enseñe a escribir esos ensayos en Indonesia y luego al inglés, nunca. Eso será eficiente.

Pero muchos estudiantes escriben inconscientemente ese ensayo ‘en la cabeza’ en bahasa y luego lo traducen al inglés. Es por eso que algunos estudiantes son malos en inglés sin importar cuánto lo intentaron. Se les enseñó el camino equivocado.

Depende de tu habilidad en el idioma inglés, si eres un principiante primero quieres escribir en bahasa y traducirlo al inglés. Aunque no se recomienda por mucho tiempo, es mejor escribir en inglés directamente. Sugiero escribir primero un esquema y expandirlo con el idioma inglés.

Absolutamente no.

Escríbelo solo en inglés.

Siempre puedes corregir errores. Busca en Google las frases de las que no estás seguro. Pregunta a la gente en Quora.

El ingles es ingles. Indonesio es indonesio.

Si necesita su ensayo en inglés, nunca es una buena idea comenzar a escribirlo en otros idiomas.

Es realmente una mala idea escribir en Bahasa Indonesia primero que traducirlo al inglés. Harás trabajos extra. No puede usar la forma en que escribe en BI de la misma manera en inglés . La forma en que construyes las oraciones es diferente.

Eso es lo que dijo mi tutor para escribir en papel y creo que es lo correcto.

Muchos de mis amigos que no dominan el inglés escriben su ensayo en bahasa primero y luego lo traducen al inglés. Sin embargo, he notado un mal impacto al usar esa técnica como un hábito ya que la gramática de ambos idiomas es muy diferente entre sí, por lo que el resultado de la traducción es muy incorrecto. Le sugiero que convierta directamente las palabras de su cerebro al inglés, esto puede llevar un tiempo acostumbrarse, pero con mucha práctica podrá hacer un gran trabajo al escribir un ensayo en inglés.

La forma más fácil de comenzar a escribir ensayos en inglés es encontrar el tema más interesante que amas y que observas a diario. Sea crítico con su entorno y lo que está sucediendo. Claramente, no necesita traducirlo a Bahasa o desde Bahasa primero si comienza a escribir. Pierde su tiempo y su cerebro insiste en hacer algunos trabajos multitarea que no son eficientes.

En cuanto a mí, no. Perderá mucho tiempo. Después de practicar la escritura en inglés por algún tiempo, pude traducir mi pensamiento (en idioma javaneese, creo) directamente al inglés. No tengo que seguir 3 pasos para traducir Javaneese (primer idioma) – indonesio – inglés.

O simplemente pienso algo en mi mente en inglés y lo escribo directamente en mi computadora portátil. Oh, no estoy seguro de eso. Pero dependerá de tu hábito. Creo que está bien escribirlo en bahasa indonesio y luego traducirlo al inglés o escribirlo a su primer idioma (no estoy seguro de que pueda hacerlo) y luego traducirlo al inglés. Le sugeriré que haga lo que le resulte más cómodo.

Creo que la escritura necesita práctica. Lo más importante es la práctica. Cómo haces eso es tu elección.