En general, para los escritores estadounidenses, el trabajo del editor es vender los derechos extranjeros a un libro, ya sea para ser publicado en otro país de habla inglesa, o traducido y publicado en alguna otra parte del mundo. Su editor, o su agente de EE. UU. Si ha mantenido los derechos extranjeros, contratará a una agencia de derechos extranjeros cuyo trabajo será contactar a los editores y presentarlos en el libro.
A menudo esto se hace en las grandes ferias internacionales como Frankfurt o Londres. Las agencias y muchos editores tendrán cabinas con libros en exhibición y hojas de venta que resumen las ventas y las reseñas y establecen los derechos que se ofrecen.
Un editor independiente, o incluso un autor autoeditado también pueden jugar el juego. Un método es pagarle al expositor de derechos una tarifa por exhibir su libro y retransmitir las ofertas recibidas. Como es de esperar, esto funciona mejor si usted o su representante están físicamente presentes para hablar con posibles clientes e idealmente obtienen un acuerdo de derechos firmado en el acto.
Tener mi propio traductor disponible, en mi experiencia, no es probable que lo ayude a hacer un trato por dinero real. Si el editor de un idioma extranjero organiza y paga la traducción, incluso si ese es un costo que finalmente proviene de sus regalías, ahora tienen una “máscara en el juego” que es importante para que el libro tenga éxito.
- ¿Por qué Gayle Laakmann McDowell está lanzando la versión Kindle de “Cracking the PM inteview” después de defender con vehemencia no lanzar “Entrevista Cracking the Coding” en Kindle?
- ¿Cómo hago para publicar un libro?
- ¿Qué es Lambert Academic Publishing?
- Publicación de libros: ¿a dónde debe ir la página con borrones promocionales?
- ¿Qué buscan las editoriales en un libro?