¿Cuáles son algunas grandes novelas modernas escritas en otro idioma y luego traducidas al inglés? Las versiones traducidas de novelas inglesas se han convertido en best-sellers. ¿Hay ejemplos de que esto ocurra al revés?

IQ84

Haruki Murakami , un autor japonés, escribe novelas de ensueño en el idioma japonés que son ricas en imágenes con eventos extraños y personajes y muchos elementos metafísicos. Sus obras se traducen constantemente al idioma inglés y son bastante populares entre quienes disfrutan de la ficción literaria. Su novela más reciente IQ84 se publicó originalmente en tres volúmenes en 2009-2010 y la traducción al inglés, tan esperada febrilmente, se publicó en 2011.

La historia se desarrolla en el año 1984. La trama sigue a una mujer llamada Aomame, que es una especie de entrenadora física / asesina y cómo se encuentra en un mundo paralelo al que llama IQ84. Al mismo tiempo, se le pide a un joven llamado Tengo que reescriba un extraño manuscrito escrito por un estudiante de 17 años llamado Fuka-Eri para participar en un concurso literario. Muchas cosas extrañas suceden en el libro. Los diversos hilos cubren un tipo de organización de culto, el fantasma del padre de Tengo, la existencia de dos lunas en el mundo paralelo de IQ84 y otras cosas más extrañas.

Es difícil describir realmente el libro, excepto decir que es surrealista y absolutamente cautivador en su trama inusual, tal vez incluso extraña, e imágenes hermosas.

La misteriosa llama de la reina Loana

Umberto Eco es un escritor italiano cuyos ensayos y novelas han sido traducidos al inglés y son ampliamente conocidos y apreciados. Sus libros más conocidos son ‘El péndulo de Foucault’ y ‘El nombre de la rosa’, que son fascinantes, ricos en elementos y temas históricos y libros absolutamente emocionantes. Su libro más reciente es ‘Cementerio de Praga’, que no es realmente tan popular. Su libro antes del más reciente es The Mysterious Flame of Queen Loana . Fue publicado en 2004 (traducido al inglés en 2005) y cuenta la historia de una Giambatta Bodoni, un vendedor de libros raros italiano que pierde la memoria. Sin embargo, de alguna manera recuerda todo lo que ha leído.

Al recordar todo lo que ha leído, intenta reconstruir su pasado. Cada relectura de un favorito, trae de vuelta su infancia y juventud con vívidos detalles. Como bibliófilo para quien los libros son una parte importante de la vida, este libro ocupa un lugar especial, a pesar de que este no es el mejor o el más famoso.

El escritor sueco Stieg Larsson escribió esta increíble serie de thrillers que posteriormente se tradujeron al inglés y se convirtieron en best-sellers.

Son conocidos popularmente como The Millennium Series .

El primer libro también ha sido la base para la película del mismo nombre lanzada recientemente.

Se centra en las aventuras en la vida de un periodista de investigación y un genio excéntrico.

Una vez que comienzas a leer, no puedes parar hasta que termines 🙂

Desafortunadamente, el autor murió en 2004 y no pudo vivir para encontrar sus libros en la cima de las listas.

Algunos libros excelentes traducidos al inglés de los últimos 50 años:

  • Siddhartha , por Hermann Hesse

Escrito originalmente en alemán, traducido al inglés y publicado en 1951. Siddhartha es la historia del viaje espiritual de un joven para encontrar el propósito de su vida y existencia. El libro es una historia de menos de 200 páginas, pero tiene el efecto que incluso los libros de 500 páginas no tienen.

  • The Glass Bead Game (Magister Ludi), de Hermann Hesse

Este fue el último libro de Hesse, escrito en alemán y traducido al inglés y publicado en 1949. Ganó el Premio Nobel por este libro, que gira en torno a Joseph Knecht, quien progresó para convertirse en el maestro del Juego de Cuentas de Vidrio.

  • Diario de una niña, por Anne Frank

Anne Frank fue uno de los judíos durante el Holocausto que permaneció oculto durante dos años y finalmente fue asesinada en un campo de concentración cuando tenía 15 años. Diary of a Young Girl (1952) es la traducción de su diario que había escrito en holandés, sobre sus experiencias y cómo maduró en los dos años que lo escribió.

  • El alquimista, de Paulo Coelho

Aunque no es un favorito personal, The Alchemist es extremadamente popular y elogiado. Originalmente escrito en portugués en 1988, se trata de un pastor que aprende sobre la vida, las personas y él mismo en un viaje a Egipto.

  • Años que no perdonan, por Victor Serge

Originalmente escrito en francés, fue traducido y publicado en 2008. Esta fue la última novela de Serge, que trata sobre la historia de D, un revolucionario y su amiga Daria en el momento de la tragedia política de la Segunda Guerra Mundial.

  • Cien años de soledad, por Gabriel García Márquez

Márquez es un autor ganador del Premio Nobel. Este libro, originalmente en español (1967), trata sobre una familia en la ciudad de Macondo. La historia continúa durante siete generaciones de la familia, sus alegrías y tristezas, felicidad y miseria. Aunque un poco exagerado y complicado (en mi opinión), es un libro bellamente escrito.

Náuseas, Jean Paul Sartre

El extraño (o el forastero), Albert Camus

El juicio, Franz Kafka

La ceguera y el evangelio según Jesucristo, José Saramago

En busca del tiempo perdido, Marcel Proust

Cien años de soledad y amor en el tiempo del cólera, Gabriel García Márquez

¿Novelas modernas escritas en otro idioma y que se convierten en un éxito de ventas en traducción al inglés?
Bueno, está la serie “Millenium” de Stieg Larsson:
La chica con el tatuaje de dragon
La niña que jugaba con fuego
La chica que pateó el avispero

Stieg Larsson – Los más vendidos – Los Angeles Times

(Descargo de responsabilidad: Realmente no leo novelas de crimen, así que no puedo decir si son “geniales” o simplemente “masivamente populares”.

La montaña mágica de Thomas Mann (1924) se escribió originalmente en alemán y se considera una de las mejores obras del siglo XX. http://en.wikipedia.org/wiki/The

La siguiente es la imagen de la primera edición estadounidense de la novela (de Wikipedia):

La sombra del viento por Carloz Ruiz Zafon . Originalmente fue escrito en español y ha vendido alrededor de 15 millones de copias en todo el mundo. Cuando se tradujo al inglés en 2004, rápidamente superó las listas de éxitos de ventas en los EE. UU.

Amor en el tiempo del cólera por Gabriel Márquez.

El traductor Alfred Knoph transporta maravillosamente el olor a almendras amargas (el aroma del amor no correspondido) del español al inglés.

Aunque técnicamente es una novela, ¡ El Principito de Antoine de Saint-Exupery merece estar en esta lista!

¿Moderno? Estos son clásicos:
Don Quijote, Cervantes
Cándido, Voltaire
El conde de Montecristo, Dumas
Crimen y castigo, Dostoievski

¿Estaba Finnegan’s Wake escrito en inglés? (fue un chiste)

La serie del milenio

Originalmente escrito en sueco. Más tarde traducido al inglés y resultó ser una de las novelas inglesas más vendidas.

La sombra del viento, de Carlos Ruiz Zafón.