¿Cuáles son algunas últimas palabras famosas de personajes de ficción?

“Recomiendo mi alma a cualquier dios que pueda encontrarla”. —Moist von Lipwig alias Alfred Spangler en “Going Postal” de Sir Terry Pratchett

(Recomiendo encarecidamente Discworld. Es una gran serie de un gran autor. “Going Postal” es el número 30 de 40 libros impares, sin embargo, podrías, ¡y deberías! – recogerlo y saltar directamente. Apreciarás algunas partes más después de leer el resto de la serie, pero no sentirá que se está perdiendo nada la primera vez).

Aquí están los primeros párrafos y un enlace a las primeras seis páginas para darle una idea. (Advertencia justa: Discworld es adictivo como toda salida. Es fantasía y humor y comentarios satíticos y políticos y un montón de otras cosas):

El Angel

En el que nuestro héroe experimenta la esperanza, el mejor regalo * El emparedado de remordimiento de tocino * Reflexiones sombrías sobre la pena capital del verdugo * Últimas palabras famosas * Nuestro héroe muere * Ángeles, conversaciones sobre * Invisibilidad de ofertas extraviadas con respecto a escobas * Un viaje inesperado * Un mundo libre de hombres honestos * Un hombre en el salto * Siempre hay una opción

Dicen que la posibilidad de ser ahorcado por la mañana concentra la mente de un hombre maravillosamente; desafortunadamente, en lo que la mente inevitablemente se concentra es en que, en la mañana, estará en un cuerpo que será colgado.

El hombre que iba a ser ahorcado había sido llamado Moist von Lipwig por adorar a los padres imprudentes, pero no iba a avergonzar el nombre, en la medida en que todavía era posible, al ser colgado debajo de él. Para el mundo en general, y particularmente en lo que se conoce como la sentencia de muerte, él era Alfred Spangler.

Y adoptó un enfoque más positivo de la situación y concentró su mente en la posibilidad de no ser ahorcado por la mañana y, sobre todo, en la posibilidad de retirar todo el mortero desmoronado de una piedra en la pared de su celda con un cuchara. Hasta ahora, el trabajo le había llevado cinco semanas y había reducido la cuchara a algo parecido a una lima de uñas. Afortunadamente, nadie vino a cambiar la ropa de cama aquí, o de lo contrario habrían descubierto el colchón más pesado del mundo.

Era una piedra grande y pesada que actualmente era el objeto de sus atenciones, y, en algún momento, se le había clavado una grapa enorme como ancla para las esposas.

Moist se sentó frente a la pared, agarró el anillo de hierro con ambas manos, apoyó las piernas contra las piedras a ambos lados y lanzó.

Sus hombros se incendiaron, y una niebla roja llenó su visión, pero el bloque se deslizó con un tintineo débil e inapropiado. Moist logró alejarlo del agujero y miró dentro.

En el otro extremo había otro bloque, y el mortero a su alrededor parecía sospechosamente fuerte y fresco.

Justo enfrente había una cuchara nueva. Estaba brillante

Mientras lo estudiaba, escuchó los aplausos detrás de él. Giró la cabeza, los tendones se agitaron un poco de agonía, y vio a varios de los guardias vigilándolo a través de los barrotes.

“¡Bien hecho, señor Spangler!” dijo uno de ellos. “¡Ron aquí me debe cinco dólares! ¡Le dije que eras una pegatina! ‘¡Es una pegatina,’ dije!”

“Usted configuró esto, ¿verdad, Sr. Wilkinson?” dijo Moist débilmente, mirando el destello de luz en la cuchara.

“Oh, no nosotros, señor. Las órdenes de Lord Vetinari. Insiste en que a todos los prisioneros condenados se les debe ofrecer la posibilidad de libertad”.

“¿Libertad? ¡Pero hay una gran piedra por allí!”

“Sí, está eso, señor, sí, está eso”, dijo el alcaide. “Es solo la perspectiva, ya ves. No es la libertad real como tal. Ja, eso sería un poco tonto, ¿eh?”

“Supongo que sí,” dijo Moist. No dijo “bastardos”. Los guardianes lo habían tratado con bastante cortesía durante las últimas seis semanas, y se propuso seguir adelante con la gente. Era muy, muy bueno en eso. Las habilidades de las personas eran parte de su stock en el comercio; fueron casi todo.

Además, estas personas tenían palos grandes. Entonces, hablando con cuidado, agregó: “Algunas personas podrían considerar esto cruel, Sr. Wilkinson”.

“Sí, señor, le preguntamos sobre eso, señor, pero él dijo que no, no lo hizo. Dijo que proporcionó” –su frente arrugada “–occ-you-pay-shun-all ther-rap-py, sano hizo ejercicio, evitó la tristeza y ofreció el mayor de todos los tesoros, que es Hope, señor “.

“Esperanza”, murmuró Moist sombríamente. [1]

Sir Terry murió de Alzheimer de inicio temprano hace unos años. Aquí está con la camiseta que usaba para las convenciones:

Si no puedes leerlo, dice:

Tolkien está muerto

JK Rowling dijo que no

Philip Pullman no pudo hacerlo

Hola. Soy Terry Pratchett

Notas al pie

[1] Extracto de Going Postal: Lea el extracto gratuito de Going Postal por Terry Pratchett

Las últimas palabras de Roy Batty en Blade Runner:

Rutger Hauer los escribió él mismo:

En el documental de Channel 4 On the Edge of Blade Runner , Hauer, el director Ridley Scott y el guionista David Peoples afirmaron que Hauer escribió el discurso “Lágrimas en la lluvia”. Hubo versiones anteriores del discurso en el borrador de los guiones de Peoples; uno incluía la frase “Monté en las cubiertas traseras de una luz intermitente y vi brillar las vigas en C en la oscuridad, cerca de la Puerta de Tanhauser” [5] En su autobiografía, Hauer dijo que simplemente cortó el discurso original con varias líneas, agregando solo “Todos esos momentos se perderán en el tiempo, como lágrimas en la lluvia” [6], aunque el guión original, mostrado durante el documental, antes de la reescritura de Hauer, no menciona “Tanhauser Gate”:

He conocido aventuras, he visto lugares que ustedes nunca verán, he estado fuera del mundo y de regreso … ¡fronteras! Me detuve en la cubierta trasera de una luz intermitente con destino a los Campos de Plutición con el sudor en los ojos mirando las estrellas pelear en el hombro de Orión … Sentí el viento en mi cabello, montando barcos de prueba en las galaxias negras y vi un La flota de ataque arde como un fósforo y desaparece. ¡Lo he visto, lo he sentido …!

Soliloquio de lágrimas bajo la lluvia

El trágico Jude, citando a Job en Jude the Obscure de Thomas Hardy:


La sala permaneció inmóvil como antes. Luego jadeó de nuevo: “Garganta – agua – Sue – querida – gota de agua – por favor – ¡oh por favor!”
No llegó agua, y las notas del órgano, débiles como el zumbido de una abeja, entraron como antes.
Mientras permaneció, su rostro cambió, gritos y hurras vinieron de algún lugar en dirección al río.
“¡Ah, sí! Los juegos del Recuerdo”, murmuró. “Y yo aquí. ¡Y Sue se contaminó!”
Se repitieron los hurrahs, ahogando las débiles notas de órgano. La cara de Jude cambió más: susurró lentamente, sus labios resecos apenas se movían:
“DEJE QUE EL DÍA perezca donde nací, y la noche en que se dijo, hay un niño concebido”.
(“¡Hurra!”)
“DEJE QUE EL DÍA SEA OSCURO; NO DEJE QUE DIOS LO TENGA POR ARRIBA, NI DEJE QUE LA LUZ BRILLA SOBRE ELLA. LO, QUE ESTA NOCHE SEA SOLITARIA, NO DEJE QUE ALEGRE VOZ VAYA AQUÍ”.
(“¡Hurra!”)
“¿POR QUÉ NO HE MUERTO DEL WOMB? ¿POR QUÉ NO RENUNCIÉ EL FANTASMA CUANDO SALÍ DEL BELLY? … POR AHORA DEBO HABER TENIDO TODAVÍA Y ESTAR TRANQUILO.
(“¡Hurra!”)
“Allí los prisioneros descansan juntos; no oyen la voz del opresor … allí están los pequeños y los grandes; y el servidor está libre de su amo. EN EL ALMA?


“Siempre.”
Snape en Harry Potter. Sin embargo, técnicamente no fueron sus últimas palabras, pero realmente causaron un impacto. Esta fue su respuesta a si había amado a Lily todo el tiempo. ¡Tan hermoso!

Sydney Carton: “Es mucho, mucho mejor que hago, de lo que he hecho; Es un descanso mucho, mucho mejor al que voy de lo que he conocido “.

Hamlet: “El resto es silencio”.

Daljeet Singh (DJ), alias Aamir Khan en Rang De Basanti (2006)

“Zindagi jeene ke do hi tarike hote hai – ek jo ho raha hai hone do, bardaasht karte jao, ya phir zimmedari uthao usse badalneki”

Traducción: Para vivir la vida solo hay dos maneras, una sea lo que sea que esté sucediendo, déjelo pasar, siga tolerándolo o asuma la responsabilidad de cambiarlo.

“¡Babumoshai, zindagi badi honi chahiye, lambi nahin!” –

de Bollywood Movie Anand!

Traducción :-
“Señor, se supone que la vida es grande, no larga”

“Madre de Dios, este es el fin de Rico” – Pequeño César, por William R. Burnett

“Severus … por favor …”
-Albus Dumbldore

Uno de mis favoritos de la película: “Act of Valor”