¿Cuáles son algunos poemas románticos de kalapi (conocido poeta gujarati)?

Kavi kalapi era el orgullo de gujarat.
Toda su corta vida es LEYENDA.
Era un hombre con romanticismo, el amor de su vida y sus sentimientos abstrusos lo convirtieron en un escritor increíble.
Su obra completa sobre poesía está contenida en el libro llamado “ kalalpi no kekarav”.

¡No le gustará todo su poema, pero 1 o 2 sher serían los mejores!

Hoy, cuando hablamos de la primera estrella de rock de la literatura gujarati, me gustaría mencionar un incidente:
(Es anecdótico)
Una vez que alguien elogió a Kalapi frente a bapu- (mahtma gandhi) pero bapu tuvo disparidad por el poema de amor, por lo que se satira: “¡¡nunca tuvimos libertad hasta que hayamos sido tan gobernantes !!
Cuando el poeta Nanhalal se enteró de este incidente, le informó a Bapu que: “¡Sin ese reino de amor-chico no tiene valor!”

sin escribir más sobre él aquí es lo mejor de él.

જ્યાં જ્યાં નજર મ્હારી ઠરે યાદી ભરી ત્યાં આપની,
આંસુ મહીં એ આંખથી યાદી ઝરે છે આપની!

માશૂકોના ગાલની લાલી મહીં લાલી, અને
જ્યાં જ્યાં ચમન જ્યાં જ્યાં ગુલો ત્યાં ત્યાં નિશાની આપની!

જોઉં અહીં ત્યાં આવતી દરિયાવની મીઠી લહર,
તેની ઉપર ચાલી રહી નાજુક સવારી આપની!

તારા ઉપર તારા તણાં ઝૂમી રહ્યાં જે ઝૂમખાં,
તે યાદ આપે આંખને ગેબી કચેરી આપની!

આ ખૂનને ચરખે અને રાતે હમારી ગોદમાં,
આ દમબદમ બોલી રહી ઝીણી સિતારી આપની!

આકાશથી વર્ષાવતા છો ખંજરો દુશ્મન બધા,
યાદી બનીને ઢાલ ખેંચાઇ રહી છે આપની!

દેખી બૂરાઇ ના ડરું હું, શી ફિકર છે પાપની?
ધોવા બૂરાઇને બધે ગંગા વહે છે આપની!

થાકું સિતમથી હોય જ્યાં ના કોઇ ક્યાં એ આશના,
તાજી બની ત્યાં ત્યાં ચડે પેલી શરાબી આપની!

જ્યાં જ્યાં મિલાવે હાથ યારો ત્યાં મિલાવી હાથને,
અહેસાનમાં દિલ ઝૂકતું, રહેમત ખડી ત્યાં આપની!

પ્યારું તજીને પ્યાર કોઇ આદરે છેલ્લી સફર,
ધોવાઇ યાદી ત્યાં રડાવે છે જુદાઇ આપની!

રોઉં ન કાં એ રાહમાં બાકી રહીને એકલો?
આશકોના રાહની જે રાહદારી આપની!

જૂનું નવું જાણું અને રોઉં હસું તે તે બધું,
જૂની નવી ના કાંઇ તાજી એક યાદી આપની!

ભૂલી જવાતી છો બધી લાખો કિતાબો સામટી,
જોયું ન જોયું છો બને જો એક યાદી આપની!

કિસ્મત કરાવે ભૂલ તે ભૂલો કરી નાખું બધી,
છે આખરે તો એકલી ને એ જ યાદી આપની!

-કલાપી
(1874-1900)

Trans.

donde sea, donde sea que mi vista se detenga
Sentí tu presencia allí.
Aprecio el recuerdo tuyo a través de los ojos húmedos …

ese hoyuelo más lindo de la cara del amante,
Donde quiera que esté el jardín, donde sea que esté el paisaje, sentí tu presencia allí.

¡Estoy viendo las mareas del océano con tu suave paseo!

lejos en el cielo infinito estrella decorada haciendo que me pregunte por ti !!

Y el último,
“Estoy listo para cometer cualquier tipo de error que el destino quiera que haga,
Sea lo que sea, solo tus recuerdos están ahí.

uno mas
ક્યાંયે

હશે જો કો ખુદા તો ઈશ્કનો બંદો હશે,

જો ઈશ્કથી જુદો હશે તો ઈશ્કથી હારી જશે!

Si en algún lugar hay dios debe ser hombre de amor,
Si se separa del amor, perderá por amor.

2.મુબારક હો તમોને આ તમારા ઈશ્કના રસ્તા;
હમારો રાહ ન્યારો છે, તમોને જે ન ફાવ્યો તે!

Trans. felicidades !! En tu camino al amor,
Me gustaría seguir por ese camino que no te gustó.