Quiero traducir libros interesantes a mi idioma. ¿Necesito algún tipo de permiso del autor o del editor?

Si las está traduciendo en privado para uso privado (es decir, no publicando o publicitando), entonces no necesita permiso.

Sin embargo, necesitará el permiso del titular de los derechos de autor (ya sea el autor o el editor) si tiene la intención de publicar o publicar la traducción . Sin obtener permiso previo, infringirá los derechos de autor y los derechos de idioma extranjero de la obra. Usted será responsable en una demanda civil y en un proceso penal.

Si está traduciendo un breve extracto del trabajo y lo publica, generalmente no necesitará permiso previo, incluso si publica ese extracto traducido. Esto se debe a que tales actos estarán sujetos a la doctrina general del uso justo y la crítica. Sin embargo, debe atribuir la fuente del contenido original (es decir, nombre del autor, título del trabajo, año de publicación, etc.).

También sería una buena idea indicar en algún lugar de su pieza que usted mismo produjo la traducción para dejar en claro que no tomó una traducción de alguna parte.

Si desea publicar sus traducciones, lo que supongo que sí, entonces sí. Es necesario contar con el permiso del autor, pero eso depende de si el autor está representado por un editor. Te recomendaría que escribas tanto al autor como a la publicación. En los libros, probablemente encontrará información de copyright y el nombre y contacto del editor. Asegúrese de obtener un permiso por escrito de ellos.

Si su objetivo es obtener ganancias, entonces sí, debe pedir permiso. Si, por otro lado, solo quieres traducirlo para lulz, entonces no puedes pedir permiso.

Sí, si no invades los derechos de autor. Además, estás falsificando. Por lo general, se considera su traducción si primero demuestra la eficacia de su idioma y la necesidad de traducción.