Me gusta aprender de los libros para niños cuando estoy empezando en un nuevo idioma. Son excelentes para aprender los conceptos básicos de cultura e idioma.
El autor brasileño Monteiro Lobato (a menudo llamado el Dr. Seuss brasileño pero estilísticamente bastante diferente) tiene muchas buenas historias cortas. Sítio do Picapau Amarelo es una serie de 23 cuentos infantiles. Escribió historias de otros niños enraizadas en el folklore e historia brasileños como O Saci y As aventuras de Hans Staden , así como muchos otros.
Una vez que tenga algo de vocabulario en su haber, elegiría un libro, una novela más larga, que ya haya leído en su lengua materna y que haya sido traducida al portugués. Como conoces la trama y los personajes, es más fácil entender y descifrar el idioma.
Otros han mencionado El alquimista ( O Alquimista en portugués). Es bueno porque ha sido traducido a muchos idiomas. Si desea leerlo primero en su idioma nativo para tener una idea de lo que está sucediendo primero, es fácil de encontrar. El portugués no es demasiado complicado.
- ¿Cuáles son los libros que debe leer un estudiante de primer año de BA English Honors?
- ¿Qué tipo de libros se deben leer para convertirlo en un hábito?
- ¿Cómo sugerirías que uno aprenda a dibujar? ¿Algún libro o técnica de práctica que sugieras?
- ¿Cuáles son algunos de los grandes libros sobre misticismo?
- Además de los libros de programa de UPSC, ¿qué otros libros debería leer un aspirante de IFS para convertirse en un mejor diplomático?
Si solo quieres sumergirte en el fondo, Jorge Amado ofrece un toque de realismo mágico en varios libros.
Max e os Felinos de Moacyr Scliar (o en inglés, Max and the Cats, escrito en 1981) hablaba de un niño en un bote con un gato grande mucho antes de que apareciera la Vida de Pi en 2001.
El escritor portugués, Fernando Pessoa , está en pareja con William Shakespeare para los hablantes de portugués. Sus palabras aparecen como citas en todo el lugar. Poesia , es una gran colección de poemas que vale la pena. Él tiene otras obras también.
Não sei quantas almas tenho.
Não sei quantas almas tenho.
Cada momento mudei.
Continuamente me estranho.
Nunca me vi nem achei.
De tanto ser, só tenho alma.
Quem tem alma não tem calma.
Quem vê é só o que vê.
Quem sente não é quem é.
Atento ao que sou e vejo,
Torno-me eles e não eu.
Cada meu sonho ou desejo,
É do que nasce, e não meu.
Sou minha própria paisagem,
Assisto à minha Passagem,
Diverso, móbil e só.
Não sei sentir-me onde estou.
Por isso, alheio, vou lendo
Como páginas, meu ser.
O que segue não prevendo,
O que pasas un esquecer.
Noto à margem do que li
O que julguei que senti.
Releio e digo, «Fui eu?»
Deus sabe, porque o escreveu.
Traducción
No sé cuántas almas tengo.
No sé cuántas almas tengo.
He cambiado en todo momento.
Siempre me siento como un extraño.
Nunca me he visto ni me he encontrado.
Por ser tanto, solo tengo alma.
Un hombre que tiene alma no tiene calma.
Un hombre que ve es justo lo que ve.
Un hombre que siente no es quien es.
Atento a lo que soy y veo,
Me convierto en ellos y dejo de ser yo.
Cada uno de mis sueños y cada deseo.
Pertenece a quien lo tuvo, no a mí.
Soy mi propio paisaje
Me veo viaje
Varios, móviles y solos.
Aquí donde estoy no puedo sentirme.
Por eso leí, como un extraño,
Mi ser como si fueran páginas.
Sin saber lo que vendrá
Y olvidando lo que pasó,
Tomo nota en el margen de mi lectura
Lo que pensé que sentía.
Releyendo, me pregunto: “¿Fui yo?”
Dios sabe, porque él lo escribió.