¿Cómo aprendieron los arqueólogos a leer y comprender lenguas muertas?

El trabajo de Champollion y Young, al descifrar el Antiguo Egipto, es un ejemplo clásico de este proceso. Tenga paciencia conmigo porque esta explicación será un tanto larga.

Antes del descubrimiento de la Piedra de Rosetta a fines del siglo XVIII, todos asumían que el idioma egipcio era totalmente ideográfico, sin elementos alfabéticos. Sin embargo, en 1799, los ingenieros franceses encontraron esta piedra que expresaba la gratitud de los sacerdotes egipcios al faraón Ptolomeo por las donaciones que hizo a sus templos. El contenido no era tan importante como el hecho de que estaba escrito en 2 idiomas: griego antiguo y egipcio antiguo (los eruditos europeos podían leer griego antiguo). Champollion y Young también tuvieron la idea de que los nombres encerrados en cartuchos (óvalos) en la versión egipcia deben ser transcripciones fonéticas de nombres reales como “Ptolmey” y “Kleopatra”. Como no había equivalentes egipcios de estos nombres, el antiguo egipcio debe ser al menos parcialmente alfabético.

Champollion lo llevó un paso más allá. Como podía identificar la fonética de los jeroglíficos egipcios, se dio cuenta de que el antiguo egipcio estaba relacionado con un idioma que ya conocía: el copto (un descendiente del antiguo egipcio escrito en letras griegas). Por lo tanto, pudo viajar a Egipto y traducir las inscripciones en los monumentos egipcios.

No soy arqueólogo, pero creo que puedo dar una respuesta razonable a esto.

Primero, algunos idiomas no están tan muertos (como el latín y el griego antiguo) porque todavía se enseñan en un entorno académico. Sin embargo, se consideran muertos porque no tienen una posición oficial en ningún país. Si no recuerdo mal, debe haber muchos hablantes y deben ser hablantes nativos (más o menos) en lugar de académicos. Podría estar equivocado; Vi esto hace mucho tiempo.

Sin embargo, otros son ayudados por otros idiomas y materiales (como la piedra Rosetta). Algunos idiomas posteriores son similares a una forma anterior, por lo que las personas pueden hacer deducciones de eso.

También creo que, para los idiomas que carecen de estos recursos, hay un poco de improvisación y no se hace bien. Especialmente si las personas que lo enseñan / hablan están completamente separadas de la cultura / idiomas similares que están separados de cualquier idioma muerto que estén hablando.

Esperaba que esto ayudara.