¿Los iraníes / persas adoran la poesía y la literatura persa escritas en hindustan durante el período islámico?

Los que están en poesía, sí, absolutamente. Nos dejaron una rica herencia de poesía. Amir Khosrow, Bidel-e Dehlavi y Eqbal-e Lahouri (Muhammad Iqbal) son poetas muy respetados en Irán. Estudiamos sus poemas en las escuelas (junto con otros poetas como Zeb-un-Nisa). Hoy en día estoy leyendo una traducción de Ramayana por Mullah Masih Panipati. Es muy bueno y en sí mismo una obra maestra. Una vez intenté leer una traducción en prosa de Ramayana, pero me di por vencido muy pronto, porque hay muchos personajes en la historia y sus nombres son difíciles de pronunciar y recordar para un hablante persa. Esta traducción de Panipati no solo contiene formas persianizadas de los nombres, sino que también la historia en sí es altamente persianizada, lo que la hace más atractiva para un iraní. Durante la era mogol (y otras dinastías musulmanas) muchas obras sánscritas e indias fueron traducidas al persa y hoy estas obras son como un puente entre la cultura iraní y la cultura india.