Escribí algo y quiero que un hablante nativo de inglés haga comentarios sobre qué tan bien o mal escribí. ¿Es eso posible?

“Diría, algunas palabras como mitos, meses, abajo y arma”.

Esto es más una crítica estilística que gramatical, pero considera eliminar “Yo diría”. Es innecesario porque ya sabemos que estás diciendo lo que estás escribiendo. Los profesores de inglés predican la importancia de la “economía de las palabras”, es decir, minimiza la cantidad de palabras que usas para expresar una idea (sin restarle importancia a tu significado, por supuesto). Vuelve a leer lo que escribes y pregúntate a ti mismo: propósito? ”En este caso,“ yo diría ”realmente no te ayuda en tu análisis.

Me encanta que des ejemplos. Es una excelente manera de ayudar a su audiencia a comprender cualquier mensaje que esté expresando. Sin embargo, explique por qué estas palabras son tan difíciles de pronunciar para los hablantes nativos de chino. De lo contrario, a alguien que no sabe nada de chino, simplemente le ha dado un montón de palabras que también podrían ser aleatorias. ¿Son difíciles de pronunciar estas palabras porque son una sílaba? ¿Porque solo tienen una vocal en ellos?

“El inglés, particularmente el hablar y escribir, es tan difícil de aprender para la mayoría de los chinos nativos que es más probable que pasen de 20 a 30 años aprendiendo cómo comunicarse con hablantes nativos de inglés, solo para descubrir que tienen que renunciar debido a contribución de tiempo inasequible o de mala gana continuar tratando de recordar innumerables palabras TOFEL y trabajar en la práctica de la gramática impracticable, llegando a un punto en el que se puede hablar inglés roto con palmas sudorosas, a veces con la camisa mojada en el peor de los casos, y preguntándose por qué escribir un correo electrónico en inglés lleva mucho tiempo “.

Ahora aquí hace un trabajo fantástico al proporcionar ejemplos específicos. Sugiero que divida esta oración en varias oraciones. Cuando es lo suficientemente largo como para aprobar un párrafo, los lectores tendrán dificultades para seguirlo.

Eliminaría “particularmente incluyendo hablar y escribir” porque es redundante, “particularmente” implica que desea centrarse en estas dos cosas en lugar del resto de las cosas que puede hacer con el inglés, pero realmente no hay nada más que hacer con un idioma

¡Seguid así! Realmente respeto tu voluntad de pedirle a la gente críticas constructivas. ¿Puedo recomendar “Making It Stick” de Chip y Dan Heath? Es un libro que trata sobre lo que caracteriza cosas memorables: conferencias, libros, adagios, etc. Específicamente, le sugiero que lea el capítulo titulado “Inesperado”, no solo discute explícitamente cómo hacer que su escritura sea atractiva para el público, sino que es Un fantástico ejemplo de escritura clara y dinámica para arrancar.

De hecho, tienes un buen dominio de la mecánica del inglés, ahora solo tienes que aprender a escribir como los escritores nativos de inglés. Hay muchas oraciones que se pueden escribir que no rompen ninguna regla de la gramática inglesa, pero que no son la forma en que escribiría un escritor nativo de inglés.

El problema fundamental con lo que escribió es que solo la primera oración tiene algo que ver con la pregunta. Todo lo demás simplemente sale por una tangente y no le dice al lector nada sobre qué palabras son las más difíciles de pronunciar o por qué.

Otros han hecho un buen trabajo al señalar muchos de los errores. Sugeriré un par de cambios que son diferentes de otros propuestos. La frase:

“El inglés, particularmente el hablar y escribir, es tan difícil de aprender para la mayoría de los chinos nativos que es más probable que pasen de 20 a 30 años aprendiendo cómo comunicarse con hablantes nativos de inglés”

Haría una oración independiente y la cambiaría a esto:

Para la mayoría de los hablantes nativos de chino, hablar y escribir en inglés es muy probable que pasen de veinte a treinta años aprendiendo a comunicarse con hablantes de inglés.

Usaría un plural o singular consistente en la primera oración (mes, no meses) a menos que haya algo sobre la “s” en meses que haga que sea más difícil pronunciar que “mes”. Luego elimine el “de” antes de “chino nativo”. “Contribución de tiempo inasequible” no es una redacción correcta en inglés; diga “por el compromiso de tiempo involucrado”. Esa oración es demasiado larga y su construcción es muy incómoda en inglés. Ponga una coma después de mi corrección “involucrado”, luego diga “o continúe pero recuerde innumerables palabras, trabaje en reglas gramaticales difíciles y, en última instancia, llegue al punto de que incluso el inglés roto se habla solo con sudoración profusa”.

En lugar de criticar directamente su texto, permítame decirle un mejor lugar para obtener ayuda. Hay un sitio web llamado Lang-8 (aprendizaje de idiomas multilingües e intercambio de idiomas Lang-8) que es una comunidad gratuita para corregir textos escritos.

Tiene alrededor de 750,000 usuarios. Escribe publicaciones breves en tu idioma de destino (inglés) y corrige las publicaciones de blog que otros escriben en tu idioma nativo. Mi experiencia fue que la mayoría de las publicaciones recibirán correcciones de algunos hablantes nativos. Las publicaciones generalmente cuentan historias cortas e interesantes, por lo que también pueden ser divertidas de leer.

¡Espero que le des un intento!