El finlandés es bastante fácil de escribir en katakana. Las fonologías finlandesa y japonesa son bastante similares; sin embargo, necesitamos agregar algunas vocales adicionales para evitar que las sílabas sean cerradas por algo que no sea / n /. Se puede hacer con las mismas reglas de conversión que en cualquier idioma que se transcriba a katakana. El problema es cómo hacer una diferencia entre / ɑ / y / æ /, / o / y / ø /, y / u / y / y /. La única forma que puedo imaginar es escribirlos como palatalizados, como kä > キ ャkya. Un problema surge cuando las contrapartes delanteras de las vocales de armonía inician una sílaba. Mi solución creativa para esto es usar una pequeña ィi antes de la vocal para indicar que está al frente.
Millä tavalla käyttäisit erilaista aakkostoa äidinkielesi kirjoittamiseen?
ミ ッ リ ャ タ ヴ ァ ッ ラ キ ャ ぃ ウ ッ チ ャ イ シ ト エ リ ラ イ ス タ ア ア ッ コ ス ト ア ィ ア イ デ ィ ン キ エ レ シ キ ル ジ ョ ン ッ ーセ
Mirrya tavarra kyaiucchaishito eriraisuta aakkosutoa iaidinkiereshi kiruyoittamiseen?
El único problema grave es que combinar una vocal frontal para / t / crea en africada. Una solución probable sería escribir una norma / t / + V mora y agregar una pequeña i al final para indicar la vocal frontal, pero para ser lógico, esto también debería usarse en las otras moras de vocal frontal.
Al usar el alfabeto cirílico, usaría la llamada vocal suave como las vocales delanteras finlandesas. No causarían palatalización, sino que solo se leerían como vocales frontales (esto en realidad se hace en los idiomas urálicos que se hablan en Rusia con algunos posibles signos diacríticos). Por lo general, cuando otros idiomas se transcriben al ruso, el / i / al final de los diptongos se deletrea como й / j / (por ejemplo, mi apellido estaba escrito como Ваккилайнен en mi visa), pero sería más fácil usar solo un и / i / para que la distinción entre / i / y / j / sea fácilmente visible.
- ¿Los pintores tienen que tener un cierto estilo identificable o pueden ser diversos en su trabajo?
- ¿Cuáles son las trampas comunes para los aspirantes a escritores?
- ¿Has escrito una carta a un prisionero antes?
- Cómo escribir un guión sobre eventos de la vida real
- ¿Cómo descubrieron las personas cómo escribir renderizadores desde cero?
Millä tavalla käyttäisit erilaista aakkostoa äidinkielesi kirjoittamiseen?
Милля тавалла кяюттяисит ерилаиста ааккостоа яидинкиелеси кирйоиттамисеен?
Como se puede ver en la última palabra, una mora del tipo / j / + V se deletrea como й + V para que las vocales suaves se puedan reservar únicamente para las vocales delanteras.
El mismo tipo de sistema sería plausible para el griego también. El griego ya proporciona una letra para usar para / y /, que por supuesto es υ. Debido a que ω y η serían de otra manera inútiles, podemos usarlos como / ø / y / æ /. Δ se pronunciaría como en griego clásico, y β como en griego moderno. El único problema es que no hay una letra sensible para / j /. Solo tenemos que jugar con los signos diacríticos y tomar por ejemplo ϊ como / j /.
Millä tavalla käyttäisit erilaista aakkostoa äidinkielesi kirjoittamiseen?
Μιλλη ταβαλλα κηυττηισιτ εριλαιστα αακκοστοα ηιδινκιελεσι κιρϊοιτταμισεεν;
El árabe es difícil. Deberíamos de alguna manera inventar cinco vocales más para ser utilizadas. Me gustaría deletrear las vocales, no solo las consonantes como se hace en árabe, sino que nos da un problema con la cantidad de vocales. Una forma sería usar la vocalización árabe y marcar las vocales largas como lo hace el árabe usando ciertas letras consonantes. Entonces, la vocal larga sería esa letra dos veces, pero si la sílaba comenzara con la misma consonante, obtendríamos tres letras iguales seguidas (/ jii / sería ييي) y eso no sería sensato. La mejor manera sería marcar las vocales con los signos diacríticos de las vocales y usar las consonantes ي / j /, ا / ʔ / y ي / w / para la cantidad larga y diptongos. Esto todavía deja fuera / e /, y elegiría el diacrítico ٌ para ello. / o / ~ / ø / también está fuera de forma predeterminada, para elegir ْ para ello.
Entonces el problema con las vocales delanteras. Las consonantes árabes proporcionan la solución. La calidad de las consonantes determina la calidad de las vocales en árabe y, por lo tanto, las consonantes faringalizadas y otras se usarían para indicar que la vocal siguiente está de regreso, y las consonantes no faringalizadas que la vocal está al frente. En la posición inicial, la distinción se haría mediante un par de signos diacríticos: ا es una vocal inicial, y siempre obtendría algunos signos diacríticos. / ɑ / sería اَ, y / æ / se realizaría con el doble diacrítico como اً. Long / ɑɑ / y / ææ / serían la misma letra dos veces, las otras vocales iniciales largas se deletrearían como cualquier sílaba CVV. / y / está marcado en este caso especial con ٍ (de lo contrario, la distinción de consonante hace el trabajo). Cuando no hay diferencia de consonantes, se usarían algunos signos diacríticos adicionales para marcar la diferencia de las vocales.
Millä tavalla käyttäisit erilaista aakkostoa äidinkielesi kirjoittamiseen?
مِلَل طَوَلَل كَاٍتَتاِسِت اٌرِلَاِسطَ اَاَقْقصطْاَ اًيدِنكِاٌلٌسِ كِريْاِطَطمِسٌان؟