No sé quién eres: una niña o un niño, pero eres tan inocente. Tu pregunta me ha hecho reír. Estimado, el idioma de cada nación no es conocido por su nación. Como nosotros los indios no hablamos indios. Los pakistaníes no hablan pakistaníes y los bangladesíes no hablan en bangladesí.
Dado que la forma en que ha formulado esta pregunta seguramente da una idea de que no es de la India ni de otro país. La mayoría de los indios que residen en otras naciones son en su mayoría personas que hablan hindi, punjabi, tamil, telugu, gujarati, malayalam y bengalí. Por lo tanto, me gustaría responder a su pregunta solo en estos idiomas.
‘Te amo’ en lenguas indias son las siguientes:
La palabra ‘Amor’ en la mayoría de los idiomas indios (derivados del sánscrito) se llama ‘prem’, ‘sneh’ o ‘pyaar’.
- ¿Cuántas personas pueden leer y escribir en otras orientaciones, y eres zurdo o diestro?
- Si escribo letras, diálogos e historias, ¿cómo comenzaría en Bollywood?
- ¿Cómo se comunicaron los incas ya que carecían de un sistema de escritura?
- Cómo escribir un problema de declaración para una investigación
- ¿Qué tan difícil es escribir un código de aplicación similar a Ibotta, Shopkick, Receipt Hog?
Hindi : MaiN tumse pyaar karta huN.
[N en MaiN y huN como zumbido].
Punjabi : MaiN tuhaanu pyaar karda huN.
[N en MaiN y huN como zumbido].
Como ha llegado un comentario, también agregaré que algunas personas en Punjab dicen que te amo como “MaiN tuhaanu pyaar karda haiN”.
Tamil : NaN unnai kadalikkireen.
[N en NaN como zumbido]
Telugu : Nenu ninnu premistunnanu.
Gujarati : HuM tane prem karuM chuM.
[M como zumbido en Hum, karuM y chuM]
U en Hum aquí se pronuncia como en ‘verano’ (se agregó esta línea después de recibir un comentario aquí).
Malayalam : NaN ninne snehikkunnu.
[N en NaN como zumbido]
Bengalí : Aami tomaake bhaalo baashi.
[Lea ‘u’ en cualquier palabra de arriba como ‘oo’ como en ‘p u t’ y no como en ‘s u mmer’. ] También he escrito de una manera que sería más fácil de recordar y, por lo tanto, capitalizando el ‘zumbido’ en pocas palabras. Si le resulta más difícil practicar sonidos de zumbido, omítalos y pronuncie las palabras sin ellos, pero podría ser la otra palabra en ese idioma, haciendo sonreír o reír al oyente.
También hay muchos otros idiomas indios, pero dado que la mayoría de los niños y niñas indios (prefieren) proponerse mutuamente solo en inglés, así que siéntanse libres de proponerlo en inglés en el que se sientan cómodos y cómodos.