Sorprendentemente, no muchos buenos libros que están escritos en telugu se traducen al inglés, de hecho, en cualquier idioma. Cuando vi esta pregunta por primera vez, pude recordar al menos 50 libros que están traducidos al telugu de otros idiomas, pero me tomó un tiempo recordar algunos libros traducidos de otra manera.
Permítanme enumerar algunas traducciones aquí.
- Veyipadagalu: La traducción parcial (debido a problemas de copia correcta) de esto está disponible como Thousand Hoods.
- Vemana Satakam: Hay muchas traducciones disponibles para esto, incluidos los Versos de Vemana de CP Brown.
- Hay docenas + traducciones de CP Brown
- Traducciones de Daniel Negers al francés que se vuelven a traducir al inglés (no pude encontrar la fuente de las versiones traducidas), etc.
Dado que la mayoría de los escritos telugu giran en torno a los aspectos literarios y culturales de las personas, por lo tanto, probablemente esto no atraiga a las personas para traducirlos a otros idiomas. Por ejemplo, la traducción de Maha Prasthanam puede resumir el texto, pero los hablantes no nativos nunca podrán disfrutar de la esencia de la epopeya.
Pero hay escritos en telugu como Telugu Sataka Sahityam y Annamacharya Compositions, novelas que deberían traducirse al inglés.
- ¿Qué libros hay que tener en su estantería?
- ¿Son útiles los libros NCERT para la preparación de UPSC? ¿Cómo se deben usar?
- Acabo de leer un libro durante 8 horas seguidas, pero no lo disfruté. La historia fue molesta pero no pude dejarla. ¿Que pasa conmigo?
- ¿Qué se debe hacer después de completar los libros NCERT para UPSC en las tres etapas?
- ¿Cuál es un buen análisis de la novela ‘Jude the Obscure’ de Thomas Hardy?