Destruyen la vida en la Tierra y la buscan en Marte. ¿Tiene esto un medidor poético? En caso afirmativo, ¿qué es y cómo?

Agreguemos un salto de línea:

Destruyen la vida en la Tierra,

pero búscalo en Marte.

Agregué una coma y cambié “y” a “pero”, ya que el poema trata sobre el contraste.

Si “destruir” se pronunciara DEstroy, entonces todo el poema sería yámbico (deDUM).

¿Podemos reajustarlo para lograr todos los iambs?

Buscamos vida en Marte, pero
destruirlo de nuevo en la Tierra.

No muy lejos.

¿Podemos encontrar un sinónimo de “destruir”?

Buscamos vida en Marte,
Pero desperdiciarlo en la Tierra.

Ahora eso es yámbico. Pero no siento que “desperdicio” tenga el golpe de “destruir”.

Está bien comenzar una línea yámbica con un trochee.
DUM de DUM de DUM de DUM suena bien. Mucha gente ni siquiera se molestaría en llamarlo “libremente yámbico”, simplemente lo llamarían “yámbico”. Es una forma normal de escribir poesía yámbica.

Asi que,

Buscando vida en Marte,
pero desperdiciándolo en la Tierra

Para la mayoría de los propósitos, eso cuenta como yámbico.

Espero que ayude.

En mi humilde opinión, no tiene un ritmo claro, si eso es lo que querías preguntar.

La línea tiene 12 sílabas de largo, así es como se ve la línea con las sílabas destacadas resaltadas:

Destruyen la vida en la Tierra y la buscan en Marte.

Las primeras seis sílabas pueden considerarse anapásicas, mientras que las siguientes seis líneas son más yámbicas.

Además, ‘life on Eart’ y ‘search for it’ se reflejan en torno a ‘y’ creando un efecto decente.

Si quieres más información sobre técnicas de poesía, aquí hay un video que armé:

Iré con el salto de línea de Charles Clack. Entonces las dos frases tienen un medidor diferente:

DESTROYAN la vida en la TIERRA (medidor anapestic – dos pies anapestic)
y BUSCA IT en MARS (trímetro yámbico – tres pies yámbicos)

Va a ser complicado sacarle provecho a esto: las palabras “tierra” y “Marte” son rimas, así que no hay muchos lugares a los que puedas ir.

Creo que es un pentámetro yámbico imperfecto, aunque si hay más líneas disponibles para los análisis, es posible que las tensiones se coloquen de manera diferente.

En inglés, un iamb es una sílaba no estresada seguida de una sílaba estresada, contada por el número de sílabas no estresadas en la línea. Las sílabas acentuadas están en negrita a continuación:

Destruyen la vida en la tierra y la buscan en Marte .
.

Todo lo que se habla o se escribe puede expresarse en algún tipo de pie y metro. Es posible tener más de un pie y / o un metro en una oración. También es posible hablar de tal manera que imponga artificialmente cierto medidor en una oración. Vikram: Adith Raman ha dado un excelente ejemplo de una forma en que esta oración podría considerarse que tiene múltiples ritmos. Sin embargo, también puede leerlo como medidor antibacchic, si lo desea.

Ellos de destruir la vida en la tierra y búscalo en Marte

O bien, podría leerlo como medidor cretic:

Ellos destruyen vida en la tierra y buscar en Marte

Aunque es una oración sin sentido, fantasiosa, el medidor en inglés
ejecuta ‘do daDA da dada y do da da da Da’, así que sí, tiene un medidor rítmico, pero sin el resto de la estrofa, el poema o la canción es difícil decir que es o no ‘poético’.

No necesitas unirte a los bahá’ís para salvar vidas en la Tierra, pero al menos te darán la bienvenida aquí y no te enviarán a Marte … 😉 😀

La vida, por desgracia, en la tierra se ha ido
Pero el soldado cucarachas sigue.
Ahora lo buscamos en el cielo
Para repetir errores y morir.

Lo siento, pero no pude evitar este poco de doggerel. Sin ofender a nadie.