¿Cuál es el mejor libro de hermosos poemas que te gustaría recomendar?

No hay un “mejor libro” porque no hay un mejor poema o poeta universalmente reconocido. Yo, por ejemplo, disfruto de Robert Service más que WH Auden, ee cummings más que Ezra Pound y Rumi más que Kahlil Gibran. Sin embargo, sus gustos pueden variar, y así es como debe ser.
Entonces, la mejor manera de encontrar el mejor libro para ti es leer muchos poetas diferentes y encontrar los que más te gusten.
Pero lo que preguntaste es qué libro recomendaría. Lo que obtendrá de mí son dos antologías que proporcionan poemas bien seleccionados en una amplia gama de estilos.
El primero es el extraordinario libro de Walter de la Mare ” Come Hither “. Es un maravilloso compendio publicado originalmente en 1957 y ahora, lamentablemente, agotado. Ha estado en mis estanterías desde cuarto grado. Muchas bibliotecas todavía tienen una copia.
El segundo es el verdaderamente maravilloso ” The Rattle Bag ” editado por Seamus Heaney y Ted Hughes. He tenido el libro durante al menos dos décadas. Me complace decir que todavía está impreso y disponible en Amazon.
No pasa una semana sin que ponga música, sirvo una copa de vino y abro uno de estos libros a un poema aleatorio.

La poesía no es un área que he explorado. El único libro de poemas que tengo en mi lista de lectura es de Rumi.

Debido a que los escritos originales de Rumi no estaban en inglés, he planeado leer la versión de Coleman Barks de The Essential Rumi.

Aparte de esto, otro libro que me gustaría recomendar es Poemas de amor y guerra de AK Ramanujan: de las ocho antologías y las diez largas pompas del tamil clásico. Este libro es una colección de poemas traducidos de antiguas antologías tamiles: Eṭṭuttokai y Pattuppāṭṭu.

He estudiado algunos de estos poemas durante mis días escolares y a continuación es uno de mis favoritos de Purananuru, una de las colecciones de Ettutokai.

Originalmente escrito en tamil por Kaniyan Poongandranar. Traducción por AKRamanujan

E muy ciudad nuestra ciudad natal,
Todo hombre es pariente.
El bien y el mal no vienen
de otros.
Dolor y alivio del dolor.
vienen de si mismos.
Morir no es nada nuevo.
No nos alegramos
que la vida es dulce
ni en ira
llámalo amargo.
Nuestras vidas, por queridas que sean,
seguir su propio curso,
balsas a la deriva
en los rápidos de un gran río
sonando y corriendo sobre las rocas
después de un aguacero
de cielos cortados por relámpagos
sabemos esto
desde la visión
de hombres que ven.
Asi que,
no nos sorprenden los grandes
y no despreciamos a los pequeños. [1]

Y a continuación se muestra la versión original:

யாதும் ஊரே யாவரும் கேளிர்
தீதும் நன்றும் பிறர்தர வாரா
நோதலும் தணிதலும் அவற்றோ ரன்ன
சாதலும் புதுவது அன்றே, வாழ்தல்
இனிதென மகிழ்ந்தன்றும் இலமே முனிவின்
இன்னா தென்றலும் இலமே, மின்னொடு
வானம் தண்துளி தலைஇ யானாது
கல் பொருது மிரங்கு மல்லல் பேரியாற்று
நீர்வழிப் படூஉம் புணைபோல் ஆருயிர்
முறை வழிப் படூஉம் என்பது திறவோர்
காட்சியில் தெளிந்தனம் ஆகலின், மாட்சியின்
பெரியோரை வியத்தலும் இலமே,
சிறியோரை இகழ்தல் அதனினும் இலமே. (புறம்: 192) [2]

[1] Cada ciudad, nuestra ciudad natal ‘: la historia y el patrimonio residen en las ciudades japonesas de California
[2] Kaniyan Pungundranar

Una sugerencia bastante común, pero definitivamente vale la pena:
Hojas de hierba, Walt Whitman

Poemas seleccionados de Jorge Luis Borges. Una antología publicada por Penguin.