Si puedo escribir ‘es’ en lugar de ‘es’, ¿por qué no puedo escribir ‘es’ en lugar de ‘es’?

Sería inusual hacerlo en inglés moderno por una razón muy simple: nadie lo dice. Las formas contratadas utilizadas en la escritura en inglés (y las formas contraídas y elididas en otros idiomas) existen porque reflejan aspectos del idioma hablado. El inglés es un poco inusual en el sentido de que sus formas contraídas por escrito se consideran (o se consideraron hasta hace muy poco) solo adecuadas para fines informales o de habla directa, mientras que las formas como am o zum en alemán (para * ” an dem ” y * ” zu dem “) O italiano” nella “para *” in la “son idiomas estándar que se pueden utilizar en todo tipo de escritura.

No voy a ir a investigarlo, porque alguien más aquí lo sabrá [Editar: vea la respuesta de Dave Goldstone], pero “is’t” me suena ligeramente a Shakespeare, y por lo tanto refleja los patrones de habla de la época. Sin embargo, al reflexionar eso puede ser una falsa impresión debido a su uso de las formas verbales de la segunda persona (tú) que en su mayoría terminan en -st (haces, vas, etc.)

Primero se habla el idioma y solo entonces se escribe. Es decir, el lenguaje escrito se sigue del lenguaje hablado.

Por lo tanto, puede escribir “es” en lugar de “es” porque la gente realmente dice “es”. Lo dicen todo el tiempo.

La gente realmente no dice “no lo es”, y parece estar relacionado con la forma en que una contracción … se … contrae.

El patrón regular para las contracciones inglesas es que la sílaba estresada en un par se contrae. Cuando decimos “es”, el “es” obtiene el estrés, por lo que “es” se cae. Sin embargo, cuando se invierte para formar la pregunta “es”, el “es”, aunque ahora es el primero en la línea, todavía tiene el estrés, por lo que no se siente natural formar la contracción de esta manera. Y en realidad, si prestas mucha atención, incluso podrías notar que las personas en algunas regiones acortan la pregunta a algo que suena mucho más cercano a “¿sentarse?”, Aunque creo que rara vez lo verás escrito de esa manera porque no es algo que fácilmente aviso, y se parece demasiado a la palabra “sentarse” en el papel, pero muchas personas realmente dicen (con más de un sonido ‘z’) “‘zit?” “Zit está bien si vamos?”

Entonces esa es la respuesta larga (que Quora tiende a requerir). La respuesta corta es que no lo escribes así porque la gente no lo dice así. ¿Zat está bien? ¿Espero?

* Sí, la z tampoco funciona para mí, excepto como explicación.

Solías poder hacerlo. En ‘El sueño de una noche de verano’, por ejemplo, Shakespeare hace que uno de sus personajes diga:

‘No es suficiente, no es suficiente, joven,
Que nunca, no, ni nunca puedo
Merecen una mirada dulce de los ojos de Demetrius,
¿Pero debes ignorar mi insuficiencia?

Sin embargo, esta abreviatura ha caído en desuso. ¿Por qué? Es solo uno de esos cambios inexplicables que ocurre de vez en cuando. Sin embargo, no hay nada que te impida escribir ‘is’t’; en contexto, está claro lo que significa y, quién sabe, tal vez reintroduzca esta útil contracción en el uso común. Buena idea, no?

La escritura de las contracciones proviene de las contracciones de la pronunciación. No de la otra manera. Nadie dice “is’t”.

“Es” se pronunció como “es” y siguió la escritura.

Nadie dice “is’t” en lugar de “is it”. Si alguien decidió adoptar eso en su discurso, no serán entendidos.

Hay una excepción a la escritura con apóstrofes que no proviene del lenguaje hablado. Estas son abreviaturas de escritura, y no son contracciones del habla. Como “Sp’fld” es una abreviatura escrita de “Springfield”. Cuando se leen en voz alta, estas abreviaturas se hablan sin abreviaturas ni contracciones.

La respuesta de Dave es la mejor.

Solo agregaré que la razón no es porque no lo decimos y usted no lo escucha.

Sospecho que lo oirás si te diriges a las islas alrededor de Gran Bretaña, habrá bolsillos de personas mayores con fuertes acentos que dicen que no.

Hemos estandarizado el inglés y no escribimos en dialecto porque es más fácil de leer para todos.

Vadear el dialecto es muy, muy difícil. Especialmente si es un dialecto que nunca has escuchado en voz alta en persona.

Conozco personas en los Estados Unidos que aman la vieja comedia británica, pero usan subtítulos.

Eso no es algo que he escuchado a la gente decir en ningún dialecto del inglés que haya escuchado. Sin embargo, en algunos de los dialectos de las islas frente a la costa este de los EE. UU., Aún podría funcionar como lo hizo en la época de Shakespeare.

Si funcionara en el habla, al menos podría usarlo en poesía.