El discurso se divide realmente en tres partes. No quiero repasar cada imagen contigo, ya que esa es tu tarea. Pero puedo ayudar a ponerlo en contexto.
La primera parte es esta:
ella viene
En forma no más grande que una piedra de ágata
En el dedo índice de un regidor,
Dibujado con un equipo de pequeños átomos.
Las narices de los hombres Athwart mientras duermen;
Sus radios de carreta hechos de largas patas giratorias,
La cubierta de las alas de los saltamontes,
Las huellas de la telaraña más pequeña,
Los collares de los rayos de luz de la luna,
Su látigo de hueso de grillo; el azote de la película;
Su carreta un pequeño mosquito cubierto de gris,
No tan grande como un gusano redondo
Pinchado del dedo perezoso de una criada:
Su carro es una avellana vacía
Hecho por la ardilla de carpintero o larva vieja,
Tiempo fuera de la mente de los entrenadores de las hadas.
Aquí, Mercutio está describiendo una pequeña escena. Está hablando de un carro pequeño, y cada imagen compara una parte de ella con algo pequeño. Es como si estuviera ensamblado a partir de partes que podría encontrar tumbadas en la hierba: un ala de insecto, una pata de araña, una cáscara de nuez. Solo para darle un poco de ventaja aquí arriba, un “átomo” es una cosa pequeña (como un átomo), y una “piedra de ágata en el dedo índice” es una joya en el anillo de alguien (para darle una sensación de escala )
- ¿Cuáles son algunos de los libros que una niña de 10 años debería leer?
- ¿Qué son los dispositivos poéticos en un poema?
- ¿Qué libros debe leer primero un estudiante de literatura?
- ¿Es cierto que las historias cortas son las más difíciles de escribir porque la brevedad deja menos espacio para desarrollar los elementos pertinentes?
- ¿Por qué Shakespeare usa el término ‘aire fino’? ¿Fue él el primero en hacerlo?
La segunda parte:
Y en este estado ella galopa noche a noche
A través del cerebro de los amantes, y luego sueñan con el amor;
Sobre las rodillas de los cortesanos, ese sueño en línea recta,
Los dedos de los abogados de O’er, que sueñan con honorarios
Los labios de las damas, que sueñan con besos,
Que a menudo el enojado Mab con ampollas plagas,
Porque sus respiraciones con dulces contaminados son:
En algún momento ella galopa sobre la nariz de un cortesano,
Y luego sueña con oler un traje;
Y a veces viene ella con una cola de cerdo diezmo
Cosquillas en la nariz de un párroco mientras ‘duerme,
Entonces sueña, él de otro beneficio:
En algún momento ella maneja sobre el cuello de un soldado,
Y luego sueña con cortar gargantas extranjeras,
De brechas, ambuscadoes, espadas españolas,
De salud de cinco brazas de profundidad; y luego anon
Tambores en su oído, en el que comienza y se despierta,
Y estar asustado así jura una o dos oraciones
Y duerme de nuevo.
Se trata de sueños. Mab conduce a su entrenador sobre, alrededor y a través de las personas, y sueñan con el tipo de cosas con las que tienden a soñar. Los abogados sueñan con el dinero; los guerreros sueñan con la guerra; y así. Un par de palabras de vocabulario: un “dulce” es dulce; un “cerdo diezmo” es un cerdo reservado para dar a la iglesia (la gente le debía diezmos a la iglesia para pagarlo); un “ambuscado” es una emboscada. “a” es una abreviatura de “él”.
La tercera parte es la más desordenada:
Este es ese mismo Mab
Que trenza las crines de caballos en la noche
Y hornea a los elflocks con pelos inmundos
Que una vez desenredado, mucha desgracia es un augurio:
Esta es la bruja, cuando las doncellas yacen boca arriba,
Eso los presiona y aprende primero a soportar,
Haciéndolas mujeres de buen porte:
Esta es ella-
Comienza a describirla como una creadora general de travesuras. Un “elflock” es cabello enredado. Luego se lanza a un juego de palabras sexual: “buen transporte” significa “tener una buena postura” y “estar embarazada” (como cuando lleva un bebé).
Ese es el punto donde Romeo interrumpe. Mercutio ha dejado de ser inteligente y ha pasado a contar juegos de palabras sucios. Está a punto de lanzarse a otra diatriba, probablemente ofensiva, y Romeo ya ha tenido suficiente.
Ahora que tiene la esencia de los tres pasajes, puede revisar cada imagen línea por línea y traducirla a su dialecto. Espero que te hayan dado una edición con un glosario, ya que algunas palabras ya no se encuentran en inglés. Pero si trabaja cuidadosamente en cada uno, puede ver cómo las imágenes se suman a la imagen que Mercutio está pintando.