Mi tía lo hizo hace años solo por diversión y curiosidad. Como era 100% fluida e impecable tanto en chino como en inglés, pudo mantener los textos lo suficientemente apretados como para contener la misma ‘información’.
¿Cuál ganó? Chino, pero principalmente porque cada palabra (carácter) ocupa un ‘espacio’ frente a cada palabra en inglés debe extenderse debido a la ortografía. ¿Eso es brevedad? Probablemente, probablemente no. Solo ocupa menos espacio porque cada personaje ocupa menos espacio físico, nada más que eso. En la otra dirección, los caracteres chinos requieren más pinceladas que las palabras en inglés.
¿Eso significa que el chino es mejor? No, la naturaleza de los dos idiomas escritos es diferente, por lo que no hay comparación. Si los chinos fueran “explicados” en (digamos) Bopomofo o Pinyin, probablemente sería tan largo como el inglés.
Entonces, ¿cuál es el resultado? Excelente para el interés ocioso, pero no tiene valor práctico para comparar. Mucho mejor reescribir las cosas de manera más concisa en cualquier idioma.