¿Cuál es la controversia con respecto a la novela tamil ‘Madhorubhagan’? ¿Particularmente la tradición / ritual practicado en el templo Tiruchengodu?

El libro fue genial, los lectores no.

Perumal Murugan es un escritor creativo; pero fue leído por personas que se sentían demasiado cómodas en el presente para preocuparse por escuchar una historia sobre un pasado que no quieren reconocer. Sus libros fueron retirados porque lo exigían conservadores de pasados ​​imaginarios.

Los libros que fueron retirados, ‘Mathorubagan’, y su traducción al inglés, ‘One Part Woman’ fueron escritos por Perumal Murugan cuatro años antes del drama de moralidad pública.

Sobre el libro: ‘One Part Woman’ habla de una pareja que pertenece a una casta inferior en un pequeño pueblo en Tamil Nadu, a principios del siglo XX. La pareja descubre que no pueden tener hijos, por lo que la esposa va a un templo durante el festival anual de carros, para rezar y ser “bendecida” con un hijo. En una costumbre que implica la impregnación consensuada, una mujer puede tener un hijo en el festival del templo, con uno de los hombres al azar que han venido al templo con el único propósito de ayudar a las mujeres. En otras palabras, este era un ritual en el que la mujer practicaba sexo consensuado en el templo con hombres que habían entregado sus cuerpos con el propósito de ayudar a estas mujeres sin hijos a quedar embarazadas. La novela se desarrolla a principios del siglo XX. El ritual existió en real, y también está documentado. Para las pequeñas comunidades agrícolas con pequeñas propiedades, tener un heredero se considera muy importante y para la mujer, también, es esencial tener un hijo para escapar del estigma de ser estéril. Entonces, desesperada, la joven dama de la historia, persuadida por la familia de su esposo, busca un compañero para el ritual durante el festival, asumiendo el respaldo de su esposo. Es el recuerdo de Murugan del ritual en la historia lo que creó una avalancha de resentimiento por parte de los fundamentalistas de la “cultura” .

Por lo tanto, en un episodio infame de ejercer el derecho (inexistente) de ser ofendido, un grupo de personas se ofendió por esta historia y la obligó a salir de las gradas. Le pidieron disculpas por su escritura (¡el nervio!) Y lo obligaron a recuperar copias no vendidas de los libros. La maquinaria estatal se mantuvo como espectadora de esto, como lo hace un maniquí cuando una tienda está siendo destrozada.

Después de este sórdido asunto, Perumal Murugan ya había tenido suficiente. Declaró que el escritor en él estaba muerto.

Pero, el 5 de julio de 2016 , el Tribunal Superior de Madras (HC) confirmó su derecho a publicar su novela. (¡Un brindis por la libertad de expresión y expresión y el poder judicial indio!). Los tribunales de canguro (como el que ‘prohibió’ el libro de Murugan) no tienen cabida en la democracia india.

El HC también desestimó las peticiones que buscaban prohibir los libros (esta vez, estaban tratando de torcer su brazo a través de rutas legales). El HC dijo, claramente, que nadie está obligado a leer. Si no te gusta un libro, simplemente déjalo a un lado. Bien dicho su señoría!

¿Volverá y escribirá más libros?

Después de ser acosado por los amantes de todo lo que se imagina, de piel delgada y fácilmente ofendido, no podemos decirlo. Pero nos encantaría volver a verlo. Al igual que el HC, que dijo: ” Que el autor resucite a lo que es mejor. Escribir.”


Para más información: Carpe Librum.

Perumal Murugan ha sido profesor de tamil durante los últimos 17 años, tiempo durante el cual ha desarrollado una considerable experiencia en tres áreas diferentes: construir un léxico de palabras, modismos y frases especiales para Kongunadu; investigando el folklore Kongu, especialmente las baladas de Annamar Sami, un par de deidades populares; y publicación de ediciones autorizadas de textos clásicos tamiles. La producción de Murugan en estas áreas durante la última década ha sido sustancial. Fue su continuo interés en el folklore de Kongu lo que lo impulsó a solicitar y obtener una beca de la Fundación de las Artes de la India, Bangalore, para realizar investigaciones sobre el folclore que rodea la ciudad del templo de Thiruchengodu, una ciudad que conocía muy bien desde su infancia, pero , en otro sentido, no lo sabía en absoluto.

Hay muchos ídolos en la colina Thiruchengodu, cada uno capaz de dar una bendición específica. Uno de ellos es el Ardhanareeswarar, un ídolo de Shiva que ha entregado la parte izquierda de su cuerpo a su consorte, Parvathi. Se dice que este es el único lugar donde Shiva está sacralizado en esta forma mítica. Murugan estaba intrigado por encontrarse con varios hombres en la región de más de 50 años que se llamaban Ardhanari (media mujer) o Sami Pillai (niño dado por Dios). Al investigar más, descubrió que hasta hace tan solo 50 años, en una noche particular del festival anual de carros en el templo de Ardhanareeswara, las mujeres sin hijos vendrían solas al área llenas de juergas. Cada mujer era libre de emparejarse con un hombre desconocido de su elección, a quien se consideraba una encarnación de Dios. Si la mujer quedaba embarazada, el niño era considerado un regalo de Dios y aceptado como tal por la familia, incluido su esposo.

Como comunidad agrícola, los Gounders tienden a estar inquietos por la falta de hijos, por la falta de herederos varones para la propiedad familiar. En la cosmovisión de los Gounders, el arduo trabajo realizado por un hombre de Gounder en su vida adulta no tiene sentido si no hay un hijo que herede el fruto de su trabajo. Como resultado, la falta de hijos es brutalmente estigmatizada en la comunidad de Gounder. En La mujer de una parte de Murugan, Kali y Ponna, una pareja locamente enamorada, permanecen sin hijos durante más de 12 años después del matrimonio. Durante esos 12 años, en el período inmediatamente anterior a la independencia del país, han dirigido una amplia gama de oraciones a varias deidades, votos y penitencias, pero fue en vano. La madre de Kali le dice que su familia es maldecida por Pavatha, una feroz deidad femenina en la jungla, por un crimen pasado contra una niña, y que los hombres de su familia están condenados a quedarse sin hijos; si un niño les nace, será de corta duración. Kali y Ponna ofrecen sacrificio votivo en el altar de Pavatha y escalan el varadikkal , la roca de la mujer estéril, en la colina de Thiruchengodu, pero estos esfuerzos no dan fruto. Mientras tanto, ambos soportan, a su manera, una corriente interminable de burlas e insinuaciones de todos a su alrededor, incluidos extraños que los acompañan al templo. En este escenario, la familia de Ponna, su madre y su hermano, así como la madre de Kali, conspiran para enviar a Ponna sola al festival para recibir la bendición de un niño de un Sami anónimo. Mathorupagan es el relato desgarrador de cómo la obsesión patológica de una comunidad desgarra a una pareja amorosa y destruye su matrimonio.

Traducido con elegancia por Aniruddh Vasudevan, un bailarín profesional de bharatanatyam que asiste a una escuela de posgrado en los Estados Unidos, One Part Woman es una novela arraigada y apasionada que, como dice la propaganda, “deja al descubierto con claridad una relación atrapada entre los dictados de la convención social y el tirón de las ansiedades personales ”. La tradición de buscar la impregnación de un hombre anónimo en nombre de dios parece haberse extinguido hace décadas. Kali y Ponna deben haber estado entre sus últimas víctimas.

Versátil, sensible a la historia y consciente de sus responsabilidades como escritor, Murugan es considerado el más exitoso de su generación de escritores tamiles. Además de su profundo compromiso con Kongunadu y su gente, también es un escritor de gran habilidad lingüística, siendo uno de los pocos escritores tamiles contemporáneos que ha estudiado formalmente el idioma hasta el nivel de posgrado.

Es una paradoja curiosa que, aun cuando los indios progresistas quisieran abolir el sistema de castas, tienen poca o ninguna comprensión de la realidad vivida de grupos de castas específicos en sus países de origen tradicionales. Aun cuando estas comunidades son acosadas y desposeídas a menudo por las fuerzas de la modernización, siguen siendo rehenes de los caminos del pasado que las han mantenido durante siglos. ¿Podrán alguna vez entrar en un futuro secular? Perumal Murugan al menos nos ha mostrado una idea de lo que puede ser nuestra lucha colectiva.

referencia: revista de caravanas

La antigua práctica se siguió durante siglos no solo en la India, sino también en muchas culturas … Debido a la falta de instalaciones como la inseminación artificial en esos momentos, a otro hombre se le permitió impregnar a una mujer en condiciones estrictas (como ordenar que el acto no sea por placer y que tiene que detenerse poco después de la impregnación, etc.,) … Esto también se practicó en la India, pero solo se usó en casos excepcionales en los que un niño era obligatorio para el bienestar de la sociedad (como los reyes, por ejemplo) y el el hombre era impotente …

La práctica se conocía como Niyoga … Aquí están las reglas de Niyoga de Wikipedia …

  1. La mujer estaría de acuerdo con esto solo por tener legítimamente un hijo y no por placer.
  2. El hombre designado haría esto por Dharma, considerándolo como su deber ayudar a la mujer a tener un hijo y no por placer.
  3. El hijo, así nacido, se consideraría hijo del esposo-esposa y no del hombre designado.
  4. El hombre designado no buscará ninguna relación o apego paterno con este niño en el futuro.
  5. Para evitar el mal uso, a un hombre se le permitía un máximo de tres veces en su vida para ser nombrado de esa manera.
  6. El acto será visto como el del Dharma y, al hacerlo, el hombre y la esposa tendrán solo el Dharma en su mente y no la pasión ni la lujuria. El hombre lo hará como una ayuda a la mujer en nombre de Dios, mientras que la mujer lo aceptará solo para tener el hijo para ella y su esposo.
  7. No habría juegos previos, orales o cualquier otro tipo de actividad sexual, excepto el coito.
  8. Habría una cortina semitransparente que cubriría la parte superior de la mujer, que solo permitiría ver y acceder a la parte inferior de la mujer para el hombre que realiza Niyoga.

El antiguo texto de Mahabharata mencionaba a Niyoga … Niyoga es una tradición que tuvo lugar en el siglo XVIII más o menos … Es inmoral en los estándares actuales …

El libro describe este ritual, pero no fue de buen gusto … a los escritores como él les encanta jugar con las sensibilidades de la comunidad mayoritaria … Durante décadas, los hindúes fueron humillados y pisoteados … Ahora hay un aumento de hindúes en toda la India afirmando sus derechos básicos … Nadie lo amenazó o algo así … Algunas personas quemaron su libro, y creo que esa es la forma en que la mayoría de las protestas se llevan a cabo en Tamil Nadu: quemando efigies, quemando libros, etc., creo que probablemente sea culpable de jugar sentimientos que eligió preferir el silencio … O probablemente es muy sensible a las protestas que se abstuvo … Si el autor realmente sintiera que tenía razón, habría luchado por eso … Pero cuando la intención no fue de buen gusto, la gente prefiere renunciar … Nadie exigió la prohibición del libro o algo así como la libertad de expresión es importante … Pero las protestas sí ocurrieron … Y se espera que una sociedad tolerante a la libertad de expresión sea tolerante también a las protestas siempre que la violencia / el daño no sea ived …

Perumal Murugan es un autor, poeta y profesor tamil y autor de seis libros. Mathorubhaga n , cuya traducción al inglés se llama One Part Woman , narra la historia de una pareja sin hijos; el impacto de la falta de hijos en Ponna y Kali, trabajadores agrícolas sin tierra. El libro plantea varios temas sobre género, patriarcado y masculinidad, todos los cuales convergen en una visión del mundo ordenada por convenciones sociales estrechas, que describen un matrimonio sin hijos como incompleto.

Mathorubagan se encuentra en la ciudad del templo de Tiruchengode , donde la deidad que preside es Ardhanareeswara (Mathorubagan en tamil), la representación icónica mitad hombre mitad mujer de Shiva y Parvati. La narración sigue la experiencia vivida de Ponna y Kali del dolor de la falta de hijos.

La familia llega a una solución “radical”. Muy en contra de sus deseos, obligada por las presiones sociales y familiares, Ponna acepta participar en un antiguo rito en el festival anual del templo Vaikasi en el Templo Kailasanathar en Tiruchengode . La práctica le permite a una mujer sin hijos la libertad de tener sexo ritual y consensuado con un extraño para quedar embarazada.

Aunque se estableció hace un siglo en el pasado, invoca el tipo de ansiedades y estigmas asociados con la falta de hijos en la sociedad contemporánea. El subtexto de Mathorubagan no es un comentario sobre las prácticas sociales prevalentes. Más bien es una acusación de la sociedad y las convenciones estrechas que destruyen a las personas al negarles opciones de vivir fuera de los roles socialmente obligatorios.

Durante más de un mes, Murugan ha sido acribillado por organizaciones religiosas y de castas que calificaron el libro como “blasfemo” y afirmaron que denigró a las mujeres de la comunidad Vellalar Gounder (a la que pertenece Murugan) y la ciudad del templo de Tiruchengode.

El 26 de diciembre, una mafia dirigida por el local Rashtriya Swyamsevak Sangh (RSS) , prendió fuego a copias del libro en las calles de la ciudad. El escritor fue amenazado con terribles consecuencias si no retiraba porciones “objetables” del libro.

-Extracto de Mumbai Mirror


Hoy, nos enfrentamos a un retroceso más de los ortodoxos y aquellos que desean interferir en nuestro derecho a la religión y la libre expresión (que es tanto un derecho constitucional como civil), es hora de que tomemos una posición y le preguntemos a nuestro gobierno ser firmes en la protección de nuestros derechos.
“Las espadas se han vuelto más poderosas que la pluma” y estos actos de intolerancia religiosa parecen ser una seria amenaza para la identidad secular de nuestra nación democrática.

No conozco detalles de primera mano, ni tampoco he leído el libro. Pero mi entendimiento es el siguiente

1. El libro habla sobre un ritual anacrónico que puede o no haberse practicado.
2. Ese ritual se considera aborrecible en la actualidad.
3. Si bien pretende ser ficción, el libro coloca la narrativa de una manera muy identificable para un grupo específico de personas en un lugar específico.

En mi opinión, es el # 3 que justifica las protestas y la reacción contra el libro. Las personas pueden escribir lo que crean o imaginen. Pero si lo están identificando y atribuyendo a una persona o grupo específico, es mejor que tengan evidencia tangible para apoyarlo.
Si no lo hacen, las personas afectadas también tienen la libertad de ofenderse y protestar. Y otros pueden protestar en su nombre.

La libertad de expresión de uno no puede ofender a la de otro. Si es así, entonces otro puede ofender a la persona a su vez. Los pseudo liberales lobo llorando, no entienden ese punto.

El libro básicamente arroja aspersiones sobre la paternidad, de casi todos en una comunidad en particular. Incluso si el ritual fuera cierto, todavía está mal revelarlo, es como descubrir que algunos niños son adoptados y luego decirle a cada niño ese hecho y así causarles un trauma.

El autor, si escribe un hecho, debe proporcionar evidencias / si escribe ficción, podría simplemente haber usado nombres y lugares ficticios y evitar la controversia.
Por lo tanto, se escribió para ofender y la reacción fue acorde con el delito.

NOTA: Todavía no he leído el libro, pero esta información que tengo es de fuentes que considero confiables. Pero aún existe la posibilidad de que mi impresión sea incorrecta.

La novela ambientada en el Tiruchengode nativo de Murugan, Tamil Nadu, One Part Woman, cuenta la historia de Kali y Ponna, una pareja casada que sus familias y sus vecinos se burlan implacablemente por la incapacidad de Ponna de tener un hijo. Después de que todo lo demás falla, su última esperanza parece ser la participación de Ponna en el festival de carros del dios Ardhanareeshwara, que ocurre una noche del año en que los tabúes sexuales se relajan y se permite el intercambio consensual entre extraños. que el Sr. Murugan había herido los sentimientos de la comunidad, difamado a las mujeres e indignado los sentimientos religiosos. Así que esto fue breve y simple.

La novela Madhorubagan , publicada hace cuatro años, trata sobre un ritual que se practicó en Tiruchengode hace un siglo. Según el ritual, una mujer podía ir con cualquier hombre la noche del festival. Un niño nacido de tal relación fue tratado como un don de Dios. En la novela, una pareja no tiene hijos y la esposa quiere participar en el ritual. El esposo se opone a él, pero se ve obligado a ser un testigo silencioso cuando la esposa elige seguir su camino. La protesta es contra la “permisividad sexual” descrita en el libro.

El autor basa todo su libro en un “ritual” en el que una mujer puede quedar embarazada de un extraño si no tiene hijos.

  1. No hay evidencia alguna de que tal ritual haya sido practicado. Nunca.
  1. Incluso hoy, las personas en las comunidades tamiles toman muy en serio la castidad de las mujeres. Solo necesita mirar las noticias para determinar eso. ¿Cuáles son las posibilidades de que una práctica tan horrenda hubiera existido hace cien años?
  2. En las aldeas, incluso hace un par de décadas, sin importar a qué festival de templo asistas, simplemente todos los que asisten al festival no solo son conocidos por ti, sino que es muy probable que sea un pariente cercano. ¿Cuáles son las posibilidades de que te encuentres con extraños e inicies una transacción tan inimaginable?
  3. Los festivales del templo se llevan a cabo para reunir a la gente. Todas las personas asisten. Las mujeres simplemente no asisten a los festivales solas, incluso hoy.
  4. El concepto de anonimato que parece estar implícito en esta historia es inexistente en un entorno de aldea. Cualquiera que haya vivido en un pueblo dará fe de esto. ¿Cómo puede una niña simplemente ir y quedar embarazada?
  5. Tal idea es aborrecible en su pensamiento … Incluso hoy, en la era de Internet. ¿Crees que las personas que vivieron hace 100 años con pensamientos y sistemas de valores mucho más simples y directos podrían haber concebido un pensamiento tan atroz?
  6. Cualquiera con algún sentido de la historia puede suponer fácilmente que este “ritual” es pura ficción y que no existía tal práctica en Tamil Nadu.
  • El autor ha implicado claramente que la comunidad Gounder ha estado siguiendo este “ritual” en esta historia. Y la conclusión natural es que parece implicar que algunas de sus personas (más buenas) pueden ser bastardos. Tiene todo el derecho de escribir una pieza de ficción. Pero, ¿tiene derecho a cuestionar la modestia de las mujeres que pertenecen a una comunidad en particular? Eso es atroz.
  • Los libros pseudohistóricos deben escribirse con cierto sentido de responsabilidad hacia la historia real. Por lo menos uno debe tener cuidado de no arrojar falsas aspersiones sobre los vivos.
  • Sugiero que si quieres aprender sobre ese ritual, puedes leer el libro tú mismo. Hay una redacción madura sobre esto en Dinamani recientemente. Puede leer esto para comprender la controversia. Mis opiniones son muy similares a este artículo compartido. கருத்துச் சுதந்திரம் கட்டற்றது அல்ல!

    En primer lugar, no existe una práctica llamada sexo libre que se permite o fomenta según la tradición y la cultura de los hindúes, tamiles o kongans.

    La novela escrita por Perumal Murugan no tiene ninguna verdad y ha escrito con mucho cuidado con todos los detalles sobre Gounders, pero ha implantado el idea sin fundamento del sexo libre anticultural como la línea principal de la historia de la novela.

    Ha herido los sentimientos de los verdaderos devotos del Señor Arthanaarishwara ( ‘Mathorubaagan’ (una parte mujeres) , como se llama la novela de Perumal Murugan es el nombre del propio Señor Shiva ) al escribir que las mujeres que no pueden tener hijos con su esposo , se aparean con hombres desconocidos en la montaña durante un festival para conseguir uno y eso también grabando personajes que representan a la comunidad predominante de Kongu Vellala, conocidos por valorar la disciplina, el trabajo duro, el respeto, la humildad y la valentía.

    Este es un trabajo insultante en nombre de la creatividad y el derecho a la expresión, que lastima a las miles de mujeres que rezan a Lord Shiva en el templo por un niño al realizar varias sesiones de oración en el templo de acuerdo con la creencia y la comunidad de Kongu Vellala. prioriza la castidad y la disciplina de hombres y mujeres hasta la médula.

    No tiene evidencia de su práctica o culto mencionado en la práctica en el templo del monte Thiruchengode Arthanaarishwara o en cualquier otro lugar de la región de Kongu. ¡Él ha confesado que no tiene nada que lo pruebe y agregó que es puramente ficticio!

    Incluso por motivos ficticios o el derecho a la expresión o la libertad de creatividad, esto no será disfrutado por ¡gente de Thiruchengode, toda la comunidad hindú o la comunidad involucrada de Kongu Vellala Gounder !

    El autor Perumal Murugan mintió entre dientes, lo llamaron, intentó un encubrimiento lamentable y perdió toda credibilidad.

    Perumal Murugan comenzó afirmando que los eventos en el libro se basaron en evidencia. Cuando se le solicitó que presentara la evidencia, se retiró, retiró su reclamo y dijo retroactivamente que los eventos en el libro eran ficción. No había evidencia, ni documentación para el reclamo, nada en absoluto. El problema era que había hecho todo, el lugar, el templo, la comunidad, demasiado específico.

    Una historia no puede basarse en dos individuos reales de la vida real, atribuirles acciones escandalosas en la historia y luego afirmar que la historia es ficción. Eso sería escurridizo.

    Revise los detalles del caso de difamación presentado por la princesa Irina Yusupov contra la compañía cinematográfica MGM. La película Rasputín y la Emperatriz sugirieron que la princesa había tenido relaciones sexuales con el monje Rasputín. El caso se resolvió fuera de la corte con daños extensos otorgados a la princesa y la escena se cortó de la película, lo que hace que la película sea incompleta e incomprensible.

    Si ese es el caso, entonces cuando hay una referencia muy específica a una comunidad, un lugar, un templo, etc., las mismas reglas deberían ser válidas.

    Ha habido algunos comentarios sobre el dharma de Niyoga en defensa de los supuestos incidentes en el libro. Estos parecen ser incorrectos. El sitio web Kanchi Kamakoti Peetam tiene que decir esto sobre Niyoga Dharma …

    “Del mismo modo, Niyoga tampoco es el dharma para este yuga. (Niyoga es la relación que una viuda sin hijos se permite con el hermano o cualquier pariente cercano de su difunto esposo para plantear un problema”).

    Más se puede encontrar aquí http://www.kamakoti.org/kamakoti

    Por lo tanto, la percepción de que una mujer casada podría tener una relación con cualquier hombre solo para procrear como si hubiera sido santificada por los shastras simplemente no es verdad.

    La primera controversia es el propio autor. Su nombre refleja su origen, ya que no tiene derecho a escribir sobre las prácticas de las personas, incluso si nació allí.
    No es de extrañar que la gente esté en armas.
    Segundo, el Niyoga Dharma es un ritual alienígena practicado en el norte y principalmente por brahmanes o por los que se llaman a sí mismos sapta-rishis.
    ¿Cómo puede una sociedad que dio a luz palabras como “katpu / கற்பு (castidad), pathini / பத்தினி (virtuoso) también puede dar a luz una práctica que contravenga estas cualidades una vez al año?
    Tercero, incluso si una mujer ‘casada’ aspira a quedar embarazada, porque la desnudez es rechazada en la sociedad por desfavorable como tal, a estas mujeres no se les permitirá participar en ceremonias importantes como los rituales religiosos y familiares (a la mayoría de las mujeres no les gusta para participar), el acto se habría hecho en gran secreto para que no se avergonzara al esposo, a la familia, pero lo más importante, al futuro; el niño.
    Cuarto es la ignorancia exhibida por el autor al concepto de Arthanareeswarar, el título y el tema de su novela.
    Por lo tanto, evidencia que su libro es un insulto deliberado para la gente del pueblo.
    Un pensamiento final; Thaali / தாலி, el hilo atado alrededor del cuello de una novia por el novio en matrimonio representa tanto a katpu como a pathini, venerando lo que (el futuro hogar) se le otorga. Esta es la razón principal por la que en las ceremonias de matrimonio de Saiva Thamil, el novio coloca los pies de la esposa (después de atar el nudo) en la piedra de moler y coloca el anillo en los dedos de los pies.
    Además, la palabra soothiram / சூத்திரம் significa máquina o resorte en máquina, estratagema, misterio, etc.
    En el norte, las mujeres reciben mangala-sootra y, en el sur, durante siglos, mujeres, hombres y niños llevaban cuentas negras para protegerse de la envidia, los celos o el mal diseño.
    También puede explicar por qué nadie llama a su Maangalyam / Thaali como Soothiram.

    Aunque este libro trata sobre un ritual particular de una religión en particular, no debería verse de esa manera. Este libro trata sobre la libertad del individuo frente a los rituales, las costumbres y la necesidad de una aceptación por parte de la sociedad. Este libro trata sobre el concepto de fe, amor y responsabilidad de un individuo hacia su propia vida. También plantea la pregunta de quién es el dueño del cuerpo de la mujer. Orar a cualquier deidad o dios de cualquier religión curaría la infertilidad. ¿Hay alguna diferencia entre ofrecer un gallo, una cabra, un coco o una manta a los respectivos dioses de las respectivas religiones? ¿Se libera un hombre de su responsabilidad al usar la máscara de la fe, la religión y las convenciones sociales?

    En la sociedad india, el matrimonio no solo está asociado con el placer sensual, sino también con un aspecto crucial de cuatro sistemas asharma, para la continuidad de la sociedad a nivel físico. Niyoga fue la herramienta de la sociedad antigua para mantener el legado y la longevidad de una familia en una situación crítica. la nueva generación debe saberlo y ser libre de tomar decisiones según su propio criterio. si es parte de nuestra cultura, ¿cuál es el problema con ella?

    Creo que los manifestantes están sensacionalizando el tema para su propio beneficio. Esta costumbre ha estado presente en muchas comunidades de Asia. Incluso en la Biblia, para los judíos, si una viuda no tiene hijos, se espera que el hermano de su esposo se acueste con ella para que el linaje de su hermano pueda continuar. Nadie dijo nunca que la presencia de esto en la Biblia denigra a las mujeres judías. Es justo lo que parece. Una costumbre que se siguió pero que ya no existe.

    Siempre puede leer los informes de noticias en The Hindu para un mínimo / sin sensacionalización. El libro fue publicado por Kalachuvadu en 2010, ¿por qué están ocurriendo las protestas ahora? Hay una diferencia: ‘cambio’ en 2014. El libro aparentemente habla de prácticas ‘sombrías’ en el templo Kailasanathar en Tiruchengode, Tamil Nadu.

    El libro fue lanzado hace 4 años y la controversia está relacionada con un ritual que se ha practicado en la ciudad Tiruchengode de Tamil Nadu hace siglos. No es más que pura política religiosa. Está matando la libertad de expresión. Sucedió con Kamal Hassan y ahora con Perumal Murugan. El autor incluso renunció a sus escritos y dijo que correrá con las pérdidas por todas las copias no vendidas de todos sus libros. Triste estado de la nación con política siendo religiosa. La gente no comprende el hecho de que “las religiones son para unir a las personas y no para dividirlas”

    Página en mumbaimirror.com