Suena natural en inglés americano. El “eso” es opcional en mi dialecto: “Tengo un libro de China que te puede interesar” también estaría bien.
Por supuesto, puede cambiar los elementos para actualizar lo que desea poner un poco más de énfasis en: “Puede que le interese un libro de China que tengo” o “Un libro de China que le pueda interesar”, por ejemplo .
Años atrás compré una copia en chino-inglés del “Pequeño Libro Rojo” de Mao como artículo de colección y para leerlo y ver de qué se trataba. Podía imaginarme fácilmente al vendedor diciendo: “Tengo un libro de China que te puede interesar”.
- ¿Puedo escribir un documento técnico mientras trabajo en un trabajo?
- ¿Cuáles son algunos ejemplos de negativos dobles en la escritura?
- ¿Cuáles son las ventajas de las diversas aplicaciones de software que se pueden utilizar para redactar un libro?
- ¿En qué sitios web debe tener una cuenta un autor y sus libros?
- Cómo escribir una tesis de licenciatura y una disertación sobre artritis para el Premio a la Mejor Tesis
Fuente de la imagen: pequeño libro rojo
PD “mayo” tiene dos significados. Indica permiso y posibilidad. El uso de “mayo” en la pregunta es el segundo significado: posibilidad.