Sí tu puedes. Por lo que puedo entender, parece que estás dudando de ti mismo porque el inglés no es tu primer idioma. Entonces, tengo una historia de la vida real para ti.
Se trata de Deborah Smith, una traductora que ganó el premio internacional Man Booker junto con la autora de The Vegetarian de Han Kang. Ahora el coreano es un idioma muy diferente al inglés y las traducciones directas no producen el mismo significado que el original. Entonces, Deborah necesitaba saber coreano realmente bien para una traducción magistral y no es fácil porque el guión es realmente diferente. En una entrevista, ella dice lo siguiente:
“Si estás pidiendo el secreto, me temo que soy tan ignorante como tú”, dice ella. “Mirando hacia atrás ahora parece que debo haber buscado casi todas las palabras del diccionario. Probablemente sea una exageración, pero eso es lo que se sintió en ese momento. Fue un poco como escalar una montaña”. Ella dice que su novedad al coreano fue realmente una bendición “Realmente sabía que tenía que volver a verificar todo y tener mucho cuidado”, dice. “También tuve que cuestionar las traducciones del diccionario de ciertos términos”.
Puedes leer el resto aquí: cómo un traductor autodidacta creó una obra maestra literaria palabra por palabra
- ¿Qué ha hecho de James Patterson un gran autor?
- ¿Cuál es tu libro favorito de todos los tiempos y quién es tu autor favorito?
- ¿Los principales escritores de preguntas obtienen premios materiales o monetarios como las chaquetas de la Patagonia que se entregaron en marzo?
- ¿Cómo los autores tienen tanta gente que agradecer en el reconocimiento?
- Cómo convertirse en un buen escritor inglés
Entonces, la solución para eliminar todas las dudas que tenga es practicar y seguir escribiendo en inglés. Es posible que no publique la primera vez y que pueda cometer muchos errores, pero no deje de escribir. Busca en Google las cosas que te resulten difíciles o pregunta si necesitas ayuda, pero no dejes de escribir todas las ideas que tienes en la cabeza.