¿Hay alguien aquí que lea un libro en un idioma extranjero para aumentar la habilidad? Si es así, ¿qué recomendarías para memorizar vocabulario y gramática nuevos?

Si le gusta leer, parte de la alegría de aprender otro idioma es leer trabajos escritos en él. Leo, simplemente porque me encanta leer.

Entonces, cuando leas algo en un idioma en el que aún no dominas, estarás explícitamente consciente de aprender vocabulario, porque tendrás que buscarlo. Si eres lo suficientemente fluido como para hacerlo, usa un diccionario de un solo idioma en tu idioma de destino. Aprende las palabras por sus definiciones en el idioma que estás aprendiendo. Inicialmente te ralentizará, pero también ayuda.

A menudo no notarás que estás aprendiendo gramática, pero lo estás haciendo. La razón está en cómo realmente usamos el lenguaje en lugar de la teoría sobre qué es la gramática en realidad. En el uso real, aprendemos frases o estructuras gramaticales en las que conectamos las palabras. Considere la oración: “Esa camisa es azul cielo”. En inglés, puede sustituir cualquier cantidad de sustantivos concretos por “camisa” y “cielo” y los colores apropiados para “azul”. La gramática de la oración es aún más flexible que eso, pero en nuestras cabezas, tenemos frases y oraciones que expresan conceptos. Los usamos como unidades discretas más grandes que las palabras. Los aprenderás, y probablemente notarás muchos de ellos. Sin embargo, al mismo tiempo, estás internalizando las reglas gramaticales que las convierten en oraciones sensatas.

Aprende formas de decir cosas interesantes. Mantenga un cuaderno (o un documento en su dispositivo informático más cercano) con expresiones que cree que podría usar. No se preocupe si los eligió por vocabulario, gramática o ambos.

Cuando todavía estaba en mis primeros años aprendiendo japonés, un día decidí que era hora de leer un libro, desde la primera página hasta la última. No recuerdo exactamente por qué, pero me topé con un libro del que me encariñé y un autor del que incluso me encariñé: el bosque noruego , de Haruki Murakami.

Recuerdo que cuando comencé a leer el libro, eran vacaciones de verano y estaba visitando a mis abuelos. Era una promesa de mucho tiempo libre, así que tomé los dos volúmenes del libro (en la edición japonesa), mi diccionario electrónico, un buen lápiz y un cuaderno.

La primera página, me detuve en cada palabra que encontré que no sabía. Ya había pasado un año en Japón en ese momento, así que pensé que mis habilidades y mi conocimiento eran bastante buenos para permitirme leer una novela en japonés. Me di cuenta de que me estaba ahogando en vocabulario. No tanto en sintaxis porque el estilo de Murakami es bastante fluido y sin muchas estructuras complejas.

Después de las primeras diez páginas más o menos, me desanimé. Pasaba tanto tiempo escribiendo palabras en mi cuaderno en lugar de leer el libro en sí. Y la frustración fue aún más severa porque sentí que había algo que no estaba bien con este método, pero no podía entender exactamente qué era.

Entonces me di cuenta. Todas estas palabras cuidadosamente recogidas en mi cuaderno parecen basura sin sentido. Honestamente, ¿cuándo necesitaría describir la forma en que sale el humo de una chimenea? ¿Cuándo necesitaría saber cómo describir el angustioso movimiento de la barbilla de alguien cuando habla? ¡Esto fue bueno para la novela, no para la vida real!

Así que cambié mi enfoque por completo. A partir de entonces, puse a un lado el cuaderno y seguí leyendo. El método fue simple:

  1. ¿Qué pasa si me encuentro con una palabra que no sabía? => Primero trataría de evaluar su importancia con respecto a la narrativa.
  2. ¿Qué pasa si es importante? => Primero uso lo que sé de la historia para ver si me puede ayudar a dilucidar el significado de la palabra.
  3. Si todos los intentos anteriores fallan? => Reviso mi diccionario electrónico.

De esta manera, me concentré exclusivamente en el vocabulario clave en lugar de centrarme en cada palabra que no sabía. Si una palabra aparece varias veces en una página, puede ser importante buscar antes de seguir leyendo. De lo contrario, sigue adelante.

De esa manera, pude leer mi primera novela en japonés en el transcurso de un verano. Lo disfruté y resultó ser una historia divertida para leer. Y en el camino, descubrí (muy empíricamente) cómo leer en un idioma extranjero sin convertirlo en una pesadilla. Eficiente horario de verano!

Intento leer el texto sin un diccionario. Trato de entender el texto aunque no conozco todas las palabras. Es bueno saber esto, porque no siempre tienes la posibilidad o el tiempo de buscar la palabra en un diccionario.

Escribo las palabras que me parecen importantes. Las palabras que sé que usaré o las palabras que parecen importantes para la historia. Las escribo en tarjetas y las reviso tan a menudo como puedo. No escribo todas las palabras que no sé cuando hay muchas, me ahogaría en una avalancha de palabras nuevas que quiero aprender.

En cuanto a la gramática, si no entiendo nada, trato de encontrar por qué está escrito de esta o de esa manera y entenderlo. Trato de encontrar la regla general. Lo escribo y lo leo todos los días durante un tiempo (aproximadamente 1 mes). Cuando leo un libro, pienso en por qué se dice eso. Por ejemplo, cuando leo en francés, trato de averiguar si habrá el indicativo o el subjuntivo después de cada que . Pero, sinceramente, si quieres aprender gramática, es mejor encontrar un libro especializado en gramática con algunos ejercicios y revisarlo de esta manera.

La gramática a menudo se estudia mejor en una clase estructurada.
Vocabulario: puede encontrar sitios web que le enviarán una nueva palabra al día, es gratis y lo expondrá a un nuevo vocabulario, una nueva palabra al día, googlee eso y encontrará varios sitios web que brindan el servicio.

Puede memorizar vocabulario, pero a menos que realmente use el vocabulario, corre el riesgo de olvidarlo.