“No leí a Pasternak, pero lo condeno”. ¿Cuál es la explicación de este idioma ruso?

“No leí a Pasternak, pero lo condeno”. ¿Cuál es la explicación de este idioma ruso?

Oppa! Esta es una pregunta emocionante! Se merece una explicación un poco más larga.

El fondo.

Es 1958. Estados Unidos está inmerso en la aventura de Vietnam. Sin embargo, el fracaso en Vietnam ha alcanzado tal magnitud que llamarlo una mera aventura sería una gran subestimación. Esto es un desastre, cuyos efectos se sienten hasta el día de hoy.

‘[ L] a Guerra de Vietnam terminó el 30 de abril de 1975. Por primera vez en la historia de Estados Unidos, Estados Unidos perdió: no ante otra superpotencia, que habría sido lo suficientemente mala, sino contra un pequeño país en el sudeste asiático. “Un país pequeño y descuidado de cuarta categoría”, dijo Lyndon Johnson despectivamente.

Fue una experiencia humillante para una nación orgullosa de su historia de libertad, oportunidad económica y poder militar. Un cierto estado de ánimo de confianza ilimitada parecía asentarse en una duda cada vez más profunda, como si Estados Unidos, después de haber sufrido su primera derrota, hubiera alcanzado un punto de inflexión en su distinguida historia. Todavía una superpotencia, Estados Unidos ganó la guerra fría; pero la única batalla de la guerra que perdió, en Vietnam, tuvo un impacto desproporcionado y poderoso en los presidentes, la política y la política estadounidenses.

La sombra del fracaso estadounidense en Vietnam cayó sobre cada presidente, desde Gerald Ford hasta Obama, ya que cada uno, a su manera, se enfrentó a desafíos extranjeros de una complejidad sin precedentes:
—Gerald Ford decidió usar una fuerza abrumadora para liberar un barco mercante, el Mayagüez, capturado por piratas camboyanos. Operando inmediatamente después de la Guerra de Vietnam, le preocupaba que los aliados y los adversarios consideraran a Estados Unidos como un tigre de papel.

—Jimmy Carter, horrorizado por la sangría de Vietnam, anhelaba una presidencia sin sangre dedicada a los esfuerzos pacíficos. Por un tiempo, tuvo éxito: la diplomacia produjo una variedad de acuerdos con Panamá, China, la Unión Soviética, Israel y Egipto, todos logros impresionantes. Pero luego vino la toma de la embajada estadounidense en Teherán y la invasión soviética de Afganistán. Impulsado por su asesor de seguridad nacional, Zbigniew Brzezinski, Carter armó en secreto una fuerza antisoviética de fanáticos combatientes muyahidin para enfrentarse, reducir la velocidad y finalmente derrotar a las tropas soviéticas.

—Ronald Reagan se sorprendió por el asesinato terrorista de 241 marines estadounidenses en Beirut. Sabía quién lo hacía y dónde estaban. Aunque se jactaba del poder y la posición estadounidenses, no tomó represalias, a pesar de que los buques de guerra estadounidenses estaban en la costa del Líbano. Después de Vietnam, no quería pasarlos por otra difícil aventura militar cuyo resultado era incierto. Reagan también alentó la creación de una nueva doctrina militar, más tarde llamada Doctrina Powell, para determinar cuándo y bajo qué circunstancias Estados Unidos entraría o debería entrar en un conflicto extranjero.

—George HW Bush, un seguidor de la Doctrina Powell, envió un ejército de medio millón de hombres al Medio Oriente para desalojar a las tropas iraquíes de Kuwait. Lideró una operación rápida y exitosa y luego retiró las tropas estadounidenses. Se negó a llegar hasta Bagdad y capturar a Saddam Hussein, porque le preocupaba que Estados Unidos pudiera involucrarse demasiado en otra guerra extranjera.

—Bill Clinton, ante las crisis en Somalia, Haití y Kosovo, utilizó la diplomacia y la amenaza de la fuerza para obtener una solución aceptable. No quería enviar tropas terrestres a ninguna parte. Temía otro Vietnam, la guerra que odiaba y escapó con aplazamientos estudiantiles. Sus ayudantes contra la guerra compartieron su fuerte aversión al uso de la fuerza militar estadounidense a menos que sea absolutamente necesario.

—George W. Bush, después del 11 de septiembre, se convirtió en presidente de guerra, creyendo que había que avisar al mundo de que nadie podía atacar a Estados Unidos impunemente. Desarraigó el régimen talibán en Afganistán, y luego invadió Irak, donde se atascó durante mucho tiempo y donde los funcionarios temían a otro Vietnam.

—Barack Obama, proclamando que Afganistán no era Vietnam, elevó el número de tropas estadounidenses en Afganistán a 100,000 en un esfuerzo por evitar una toma del país por parte de los talibanes. Pero ha sido atormentado por un miedo envolvente de que, lenta pero inexorablemente, estaba siendo arrastrado a otro Vietnam. Hizo gran parte de una estrategia de salida de julio de 2011, pero luego pateó la lata hacia diciembre de 2014, posponiendo la fecha para una retirada sustancial de las tropas estadounidenses. Parecía estancado en una guerra sin un resultado aceptable.

Legacy inquietante: Vietnam y la presidencia estadounidense de Ford a Obama: Marvin Kalb, Deborah Kalb: 9780815721314: Amazon.com: Libros

Como evidencia adicional de cuán doloroso para los estadounidenses fue la paliza de Vietnam, la expresión de Zbigniew Brzezinski en su Entrevista con Le Nouvel Observateur , enero de 1998 dice mucho:

Ahora tenemos la oportunidad de darle a la URSS su Guerra de Vietnam – dijo Zbig a Carter, persuadiéndolo de armar secretamente una fuerza antisoviética de fanáticos combatientes mujaheddin .

Solo esta idiotez muyahidín vendrá más tarde. Hasta el fondo de las entrañas de la CIA había otra idea brillante.

La CIA publica al doctor Zhivago en ruso y expone la vida en la URSS bajo el comunismo

La CIA ha desclasificado 99 documentos que describen el papel de la CIA en la publicación de la novela épica de Boris Leonidovich Pasternak, Doctor Zhivago, por primera vez en ruso en 1958 después de que se prohibió su publicación en la Unión Soviética. El proyecto Zhivago fue uno de los muchos programas de publicación encubierta respaldados por la CIA que implicó la distribución de libros, publicaciones periódicas, folletos y otros materiales prohibidos a intelectuales en la Unión Soviética y Europa del Este. Esta colección ofrece un vistazo a un plan reflexivo para lograr resultados rápidos sin dañar a socios extranjeros o Pasternak . Después de la publicación del Doctor Zhivago en ruso en 1958, Pasternak ganó el Premio Nobel de Literatura, la popularidad del libro se disparó y la difícil situación de Pasternak en la Unión Soviética recibió la atención de los medios de comunicación mundiales. Moscú había esperado evitar estos precipitados resultados al negarse inicialmente a publicar la novela dos años antes. No hay indicios en esta colección de que tener Pasternak ganara el Premio Nobel era parte del plan original de la Agencia; sin embargo, contribuyó a los llamamientos al líder soviético Nikita Khrushchev, y fue un duro golpe para quienes insistieron en que los soviéticos en 1958 disfrutaran de libertad interna. Es de destacar que los documentos de esta colección muestran cómo el “poder blando” efectivo puede influir en los eventos y conducir la política exterior.

https://www.cia.gov/library/read…

Un plan reflexivo, ¡eh! Los estúpidos bastardos de la CIA de la década de 1950 no fueron más profesionales e inteligentes que las 17 agencias de inteligencia de la era de Obama. Lo jodieron todo. Como siempre. Y antes que nada arruinaron la vida de Pasternak. No, no destrozaron a los soviéticos con esta empresa idiota. No fue “efectivo” en absoluto. De lo contrario. Las personas a las que se les había dicho que Pasternak publicó en el extranjero un panfleto de odio contra la Patria se reunieron en reuniones a través de toda la Unión Soviética condenando al traidor en las palabras más duras. Por supuesto, prácticamente nadie había leído la novela, debido a su escasez. Fue entonces cuando se pronunció el idioma “No leí a Pasternak, pero lo condeno” . Claro, a la gente no le gustan los traidores.

¿Era esa simple verdad demasiado complicada para entenderla? ¿la casa Blanca? ¿O como es habitual en la cultura estadounidense, simplemente no les importó una mierda el destino de Pasternak? Es para ti, deciden los lectores respetuosos.
Lo que concierne a la Unión Soviética fue desintegrarse de todos modos sin ningún esfuerzo por parte de los muchachos de la CIA. Por el contrario, puede suceder incluso antes si los idiotas no intervienen en sus estúpidos proyectos.

Algunas palabras sobre la novela. Pasternak es uno de mis poetas favoritos. Los versos al final del Doctor Zhivago tienen el toque de un genio, sin duda. Pero la novela en su conjunto? Uno de los autores más autorizados y una crítica, Dmitry Bykov, lo describe como un brillante cuento ruso. Estoy de acuerdo. Un buen pedazo de letras belles. Pero no en el rango de Anna Karenina, Madame Bovary, ciertamente no Ulisses. Por otro lado, si a Barak Obama se le otorgó el Premio Nobel de la Paz por hacer lo contrario a promover la paz, el Doctor Zhivago se lo merecía diez veces.

Para más información: El asunto Zhivago: El Kremlin, la CIA y la batalla por un libro prohibido: Peter Finn, Petra Couvee: 9780307908001: Amazon.com: Libros

Es una semi-broma de la era de la Guerra Fría.
Aquí está el trasfondo esencial. En 1955, Boris Pasternak escribió un libro (“Dr. Zhivago”) que fue rápidamente denunciado como “antisoviético” y prohibido. Se las arregló para imprimirlo en el extranjero y se hizo tan notorio que recibió un Premio Nobel de Literatura en 1958.
Como consecuencia, se sabía ampliamente en la URSS que el libro existía, pero uno no podía leerlo legalmente porque no estaba impreso oficialmente en el país. Decir “leí el libro y lo condeno” equivaldría a una confesión de culpa, ya que implicaba que tenías acceso a la literatura del mercado negro ( samizdat ), que era un pecado considerablemente peor que simplemente no condenar a Pasternak. Por el contrario, como Shaul Kabakchy implica en su respuesta, decir “No puedo condenar el libro porque realmente no lo he leído” hubiera sido casi tan malo, ya que eso implicaba que dudabas de la línea del partido y que era un libre peligroso. pensador.
Hoy en día, la expresión solía ridiculizar a las personas que expresan fuertes opiniones sobre algo sin saber realmente lo primero, sobre todo cuando uno puede sentir indicios de conformismo en la situación.

Este es un meme forzado. Nadie nunca dijo eso teniendo esto en mente. Pero la propaganda antisoviética hizo esta frase.

La frase más cercana es la del jefe de la KGB de la época, Alexander Shelepin: “No he leído el libro, pero creo que el autor soviético debería publicar primero en la URSS, no afuera” para que podamos reformularlo como “No he leído el libro, pero Condeno que se publique en Occidente antes de la Unión Soviética ”.

La explicación es simple: es una mentira inventada para mostrar cuán ridículo era el pueblo soviético para anular nuestra gloria y autoestima.

La expresión se basa en la reacción de la prensa soviética al premio Nobel de literatura a Boris Pasternak en 1958 por el doctor Zhivago. Una de las cartas falsas al editor de un periódico literario soviético contenía tanto la crítica de la novela como la admisión de que el escritor de la carta (supuestamente empleado como operador de excavadora principal) nunca leyó ninguno de los libros de Pasternak. Como indicaron otras respuestas, una persona soviética no podía admitir haber leído la novela porque estaba prohibida en la URSS. A continuación se muestra el enlace al sitio que contiene los detalles.

La Ostracización De Boris Pasternak | Kansas City con acento ruso

Tengo otro entendimiento, no como Eugene Kuznetsov. Estoy de acuerdo en que es semi-broma en el sentido de que si esa frase nunca se decía literalmente con las mismas palabras, las cosas cercanas eran comunes, e incluso me honró escuchar algo así como una verdadera condena.

Esta es una parodia por excelencia de los burócratas del partido de más bajo nivel y otros funcionarios que siguen ciegamente todas las órdenes sin siquiera pensar en su origen, objetivo o posible impacto.

“No leí, pero condeno” significa que estoy de acuerdo con la decisión de la parte (en este caso sobre la condena de Pasternak) y ni siquiera necesito estar familiarizado con el caso: quién está condenado, por qué. En la época de Brezhnev, esta frase fue utilizada activamente por intelectuales educados contra periodistas títeres. Si alguien escribió un artículo que no muestra conocimiento del material y no está familiarizado con las decisiones del partido, la gente reaccionó con ironía y desprecio “ah-a no leyó, pero condenó”