Si solía ser escritor en mi idioma nativo (ruso), ¿me ayudaría a aplicar esas habilidades y convertirme en escritor en inglés?

Funcionó para Nabokov. Vladimir Nabokov – Wikipedia

Sin embargo, debe tener en cuenta que algunas características de la “buena escritura” en la literatura rusa moderna no son las mismas que las características de la “buena escritura” en la literatura inglesa moderna. Mucho depende del género en el que trabajas, pero en general, al inglés le gustan las oraciones más cortas y menos preguntas retóricas. Pero pocos consejos pueden compensar la lectura de MUCHO inglés en el género elegido, leer muchas críticas literarias en inglés y ver lo que se elogia y lo que no.

Al mismo tiempo, el hecho de que tenga un idioma diferente como sustrato, siempre y cuando lo que esté escribiendo sea gramaticalmente correcto (todos necesitamos editores), puede darle a su escritura más sabor y originalidad. Varios de mis escritores de prosa favoritos no son hablantes nativos de inglés y, por lo tanto, tienen turnos e imágenes que suenan desconocidas e interesantes: wow, nunca pensé en eso de esa manera.

Los pensamientos y las expresiones son mejores cuando se expresan en lengua materna.

Sí, definitivamente puedes aplicar las habilidades de tu lengua materna para convertirte en un escritor inglés. Las habilidades relacionadas con el flujo de pensamientos que conforman el contenido, la ideología, etc. Pero lleva tiempo y un esfuerzo adicional convertir esos pensamientos en palabras en inglés, especialmente al obtener el tipo correcto de palabra. Definitivamente no será tan fácil como su idioma nativo.

Siento que es mejor continuar escribiendo en la lengua materna, y siempre tendrá su valor. Siempre tenga la actitud de que su idioma nativo e inglés son igualmente buenos porque también hay muchos libros de idiomas regionales que están traducidos al inglés. La lengua materna ha estado con usted todo el tiempo hasta su situación actual, y lo ayudó a comprender y tratar tantos aspectos de la vida. Es tu oportunidad de dar algo a cambio. ¡Da lo mejor!

Creo que si.

Si escribió en ruso, debe haber estado motivado y tener algo que decir. Con esas dos cualidades, es probable que le interese leer en cualquier otro idioma, incluido el inglés.

Pero el mercado de la escritura es muy competitivo, muchos periódicos usan “pasantes” y ni siquiera les pagan. Están reduciendo el personal remunerado. Todo lo que envíe profesionalmente deberá ser de alto nivel; aunque la edición secundaria puede estar disponible, ¿por qué alguien debería preferir su texto sobre un artículo de la competencia que necesita menos corrección? Los blogs pueden ser fructíferos si tienes suficientes seguidores para generar ingresos publicitarios, pero nuevamente es un campo increíblemente lleno de gente. Podría estar interesado en (digamos un ejemplo aleatorio) un blog sobre política británica escrito por un ruso pero que desde ese ángulo espero que sea no solo exacto sino que contenga una visión inusual. Si resulta divertido, sería de gran ayuda.

Por otro lado, otros foros no profesionales (obviamente, Quora es un buen ejemplo, pero en la web hay innumerables opciones) están abiertos y son más indulgentes con los errores ocasionales o la sintaxis inusual. Personalmente, siempre me gusta ver una frase novedosa o una construcción inusual de un escritor no nativo y siempre es interesante obtener una perspectiva de otra cultura. Alternativamente, algunos contribuyentes no británicos tienen un dominio increíblemente preciso del idioma y su alta inteligencia brilla a través de todo lo mejor. Para mí, la idea misma de ser lo suficientemente fluido. ¡El ruso para considerar escribir en público es desafiante!

Espero que no te importe que me tome la libertad de seguirte, pero después de hacer la pregunta, ¡ya has despertado mi curiosidad!