¿Cuáles son ejemplos de interpretación en redacción técnica?

Como en la mayoría de las comunicaciones técnicas, depende del contexto. Yvette aborda la interpretación de aportes informales a un público altamente técnico (audiencia de ingeniería). Con los contratistas involucrados, puede ser necesario interpretar las notas informales en requisitos, un lenguaje diferente para el usuario final / lector. Jharna cubre la interpretación del lector que puede conducir a los resultados más divertidos o desastrosos.

Otros ejemplos nocionales: documentación desarrollada utilizando unidades de medida métricas y no métricas. Ya sea que se trate de una receta de galletas o de instrucciones de operación para el mantenimiento de motores a reacción, las unidades de medida confusas a menudo conducen al desastre. En la documentación del software, la interpretación del diseño o una versión antigua del código a una versión o tipo de código más reciente puede causar fallas. El uso de coloquialismos es otra área de interpretación, por ejemplo, “Una vez que el proceso está envuelto …” ¿Qué significa “envuelto”? Sé que significa “terminado” o “hecho”. Alguien más sin mi conocimiento de esta expresión puede pensar que el proceso debe envolverse como un regalo de vacaciones. Otros en ciertos entornos de software o encriptación pueden pensar que el proceso necesita estar envuelto en un módulo o alguna forma de encriptación, lo que genera confusión, pérdida de tiempo, etc.

En la mayoría de las comunicaciones técnicas, desea que su audiencia (primaria, secundaria y terciaria) tome ciertas acciones. A medida que desarrolle su contenido técnico, tenga en cuenta estas audiencias (usar una o dos personas para cada audiencia lo ayuda a escribir a un individuo) y cómo leerán, interpretarán y usarán su escritura. Si las personas que usan diferentes idiomas lo usarán, debe mantener el idioma de origen sencillo y básico para permitir la localización de las instrucciones en otro idioma.

Todavía me gusta el ejercicio de hacer que los estudiantes escriban instrucciones o un proceso para hacer sándwiches de mantequilla de maní y mermelada para que otro los use. Los resultados son siempre divertidos y desordenados.

Está utilizando Indesgin como herramienta y su fuente era un documento de Word y correos electrónicos escritos en un formato muy informal.

Ahora tiene que reescribir y sus lectores son contratistas e ingenieros. Tiene que traducir / interpretar utilizando terminologías técnicas que sus lectores puedan comprender.