¿Es muy importante la producción del lenguaje para ser bueno en la comprensión de lectura en lenguajes clásicos o bíblicos?

Ciertamente, la mayoría de los profesores de idiomas no lo consideran importante. La composición en prosa en latín y griego, que requería que los estudiantes produjeran texto original (incluso si era un pastiche de Tucídides o César) era enorme hace un siglo, y tengo la impresión de que ahora está extinta. Hay algunos libros de texto en griego antiguo que intentan enseñar el idioma como cualquier idioma moderno, de forma inmersiva y con los estudiantes conversando en el idioma antes de leerlo. Pero están en minoría.

¿Es correcta la evitación contemporánea de la producción? Mi presentimiento es que tienes una mejor comprensión de los matices subyacentes a las elecciones sintácticas o léxicas en los pasajes, si tú mismo has tenido que pasar por ellos en la producción del lenguaje.

Pero es solo una ligera ventaja, y la mayoría de las personas que aprenden idiomas clásicos ahora probablemente no necesitan ese nivel de comprensión matizada de todos modos. Después de todo, siempre pueden leer una de las muchas traducciones disponibles si eso es lo que realmente buscan.

No puedo mejorar la respuesta de Nick Nicholas; él está en lo cierto. Por favor leelo.

Soy un ejemplo (en gran medida) autodidacta y extremo del lector que no puede componer. Pero , he hecho mi tarea en herramientas, y si desea acercarse al griego bíblico a través de la composición / conversación, le recomiendo el griego antiguo de Christopher Rico como lengua viva de Polis Press.

Por lo menos, es posible que desee contrastar este enfoque de lenguaje vivo con las opciones más típicas de gramática. Y los videos de YouTube son divertidos:

Buena suerte con el hebreo. Me temo que soy ignorante en ese aspecto y no puedo ayudar.

La composición en prosa en latín y griego todavía se usa como parte intrínseca de la parte de aprendizaje de idiomas del programa Clásicos en Oxford. Si estás en una de las transmisiones donde comienzas uno de los idiomas desde cero, hay un examen obligatorio en tu segundo año como parte del primer examen público (llamado ‘Mods’; el griego Prose Comp fue en realidad mi mejor nota en Mods, donde obtuve un 83: la calificación máxima disponible es 85).

¿Qué tan útil es para la comprensión lectora? Bueno, es una excelente manera de demostrar que comprende una sintaxis complicada. Tomar un bloque de texto en inglés y pensar en cómo estructurarlo al estilo de la prosa del ático clásico o de la edad de oro latina puede ayudarlo a entrenar su mente para reconocer la forma en que los autores clásicos hacen uso de las propiedades del idioma. Pero esto es parte de un círculo virtuoso en sus estudios: ya debe tener una idea de la forma en que los autores usan participios, tiempos verbales y partículas subordinadas para emularlos. Bien hecho, es una excelente manera de reforzar el aprendizaje; hecho de manera más simple, lo cual es perfectamente posible, traduciendo oraciones mecánicamente sin pensar en las diferencias entre el inglés y la estilística clásica (señalando que nos estamos centrando en un conjunto bastante limitado de escritores para emular), el ejercicio tiene una utilidad mucho más limitada. En el extremo, existe el peligro de que, después de haber malinterpretado ciertos aspectos de los estilos clásicos, termines usando la composición en prosa para enseñarte algo contraproducente.

Lo más importante para desarrollar la fluidez en la lectura, después de una base básica en gramática, es el vocabulario. Conocer las palabras suena como algo muy simplista, pero en última instancia, es más importante poder reconocer el significado de una palabra en contexto que memorizar las formas c500 que un verbo griego clásico podría tomar, o ser capaz de recita la ‘secuencia de tiempos’ hacia atrás y hacia adelante. Muchos estudiantes de lenguas clásicas se centran tanto en la gramática, particularmente en la morfología, a expensas de construir un vocabulario sólido que cuando se sientan a leer textos se sienten muy frustrados por su falta de velocidad en la lectura. Homero es útil en este sentido, ya que tiende a reutilizar epítetos, frases e incluso escenas, lo que significa que es relativamente fácil tener una idea decente del vocabulario homérico una vez que comienzas. En latín, lo mejor que le sucedió a mi fluidez en lectura fue que uno de mis tutores en Oxford me recomendó la edición de la Eneida de Clyde Pharr, que utiliza un sistema que él llama “vocabulario visible” para asegurarse de que nunca tenga que buscar una palabra: un el brillo básico siempre está a la vista al leer el texto Nuevamente, una vez que empiezas, el vocabulario se desarrolla rápidamente.

Entonces, veo que la composición en prosa tiene una utilidad muy limitada en el aprendizaje de idiomas clásicos, si se hace correctamente bajo la guía adecuada. Mucho más importante para aumentar la velocidad en la lectura es dominar el vocabulario.

No, no es muy importante. Se podría entender el latín y el griego escritos, pero lo mismo es válido para todos los idiomas, sin siquiera saber cómo pronunciar las letras (en realidad, ¡no lo sabemos con certeza! Existe un gran debate sobre cómo se pronunciaban el latín y el griego antiguos, y sobre cómo se deben pronunciar en las escuelas).

El lenguaje escrito es un código autosuficiente que no necesita un lenguaje hablado complementario para ser comprensible.

Por otro lado, en mi experiencia, encuentro que escribir es útil. Se podría aprender a leer el idioma y comprenderlo sin hacer ejercicio por escrito, ¡pero hacer traducciones inversas es muy útil para comprender cómo funciona realmente el idioma!

También hablar puede ser útil (en particular si presta atención a las cantidades silábicas cuando lo hace), y también es agradable porque hace que el lenguaje sea más hermoso y animado.

En conclusión, no es necesario hablar ni escribir para ser bueno en la comprensión de lectura. Sin embargo, ambos pueden ser útiles para tener una comprensión más profunda del idioma y, en realidad, también para hacer que el estudio sea más agradable y animado.

No estoy seguro si entiendo su pregunta correctamente.

Si está hablando sobre el desarrollo del lenguaje, cómo un idioma creció y cambió a lo largo de los siglos, entonces creo que podría marcar la diferencia en textos antiguos como la Biblia o la literatura de la edad media. También podría tener algún impacto en la comprensión de la cultura de la época, lo que, por otro lado, evitaría la interpretación errónea de un texto.