¿La “comedia divina” tiene algo que ver con la comedia? Entonces, ¿por qué se llama así?

Hasta donde sé, en la década de 1300 (cuando Dante Alighieri escribió la Divina Comedia), el idioma que usaban y hablaban las personas se dividía en 2 “dialectos” distintos (por falta de una palabra mejor): italiano alto (formal) y La lengua baja (vernácula).

Los estándares de la literatura italiana del siglo XIV “requerían” que las obras se clasificaran en dos grandes grupos. Tragedia (literatura alta) y Comedia (literatura baja). La tragedia fue escrita en el italiano formal y no terminó bien para los protagonistas, no hubo “final feliz”. La comedia, por otro lado, fue escrita en el dialecto local, o lenguaje “vernáculo”, el dialecto toscano florentino en este caso, y típicamente tuvo un final feliz. Dante, en parte como una declaración política en un momento de gran agitación local, usó el dialecto toscano florentino común para escribir lo que luego llamó simplemente “La comedia”. Entonces, dado que el trabajo termina con el logro más alto del último nivel del cielo, es, por supuesto, un final feliz. Por lo tanto, el lenguaje común y un final feliz se encontraron con la definición literaria contemporánea de “comedia”.

Dado que Dante lo escribió en el vernáculo italiano, Y debido a que el protagonista comienza en Hells y termina en Heaven (un final “feliz”), se llamó “The Comedy of Dante Alighieri” o La commedia di Dante Alighieri.

En 1555, cuando se publicó una edición especial del poema en Venecia, sus admiradores agregaron la palabra Divina ( Divino ) al título para llamar la atención sobre la grandeza de la obra. Por lo tanto, se conoció como La Divina Commedia ( The Divine Comedy ) y el nombre del autor se eliminó del título. En el título original, di ( of ) parece tener un doble significado. Por un lado, significa que Dante escribió el trabajo. Por otro lado, significa que Dante experimentó lo que sucedió en el trabajo, ya que él es el protagonista. (fuente: Divine Comedy Study Guide )