En resumen, sí, creo que esto es posible, pero necesita una base sólida en los caracteres chinos (字 zi) así como en las frases (词). Aquí hay un artículo reciente que escribí que habla sobre esto con más profundidad:
El arte de leer chino (como hablante no nativo)
5 preguntas que uso para leer rápidamente sin un diccionario … o conocer todos los caracteres
¿Alguna vez has estado leyendo algo en chino, ganando impulso a medida que avanzas, cuando de repente te detienes? Mirándote a la cara hay un personaje de aspecto extraño o una frase oscura que no tienes idea de qué pensar. Abre su aplicación de diccionario favorita para buscar el texto ofensivo. Después de 30 segundos, lo encuentras, piensa “ahhhh, ahora lo entiendo” y vuelve a leer. Sin embargo, al enfocarse en la búsqueda del diccionario, ha olvidado de qué estaba hablando esa oración (o quizás el párrafo), por lo que retrocede y comienza desde el principio nuevamente. Este ciclo se repite varias veces mientras lees el artículo, y parece que te está tomando una eternidad. A veces, incluso cuando buscas cada palabra en una oración, todavía no tiene sentido. Para cuando termine el artículo (si no levanta las manos y se detiene por frustración antes de eso), está agotado.
- ¿Escribir mejores notas leyendo o solo leyendo el libro es mejor?
- ¿Mejoraré mis habilidades de lectura si trabajo duro durante 2 meses?
- ¿Cómo es no poder leer o escribir?
- ¿Cuáles son los mejores artículos / publicaciones de blog / ensayos que leyó en 2014?
- ¿Qué te atraería o te haría leer una publicación de blog o un artículo de la empresa?
¿Estás convencido de que no hay forma de que puedas leer incluso un breve artículo sin mirar tu diccionario al menos una vez? Tal vez debería planear mantener su aplicación de diccionario chino anclada en su pantalla de inicio.
¿Hay una mejor manera?
Eso depende. ¿Eres un estudiante serio que está dispuesto a hacer un esfuerzo y esfuerzo para hacer que todas y cada una de tus futuras lecturas sean más rápidas, más divertidas y quizás incluso sin diccionario?
Si no está interesado en invertir en trabajo duro y practicar por adelantado, este enfoque probablemente no funcionará para usted. Pero, si esto suena como tú, déjame mostrarte cómo domine el arte de leer chino.
Cada vez que siento que me detengo con un chirrido mientras leo, en lugar de buscar ese diccionario como un salvavidas, primero trato de hacer estas cinco preguntas:
1. ¿Es un nombre chino?
La gran mayoría de los nombres chinos siguen un patrón establecido que puede utilizar a su favor para identificarlos:
[1 Apellido del personaje] + [1 O 2 Nombre del personaje]
Tomemos, por ejemplo, 习近平. Aquí 习 es el apellido y 近 平 es el nombre de pila.
La clave para explotar al perfeccionar su capacidad de reconocer nombres chinos como un hablante nativo es el conjunto de caracteres que forman los apellidos chinos. Coloquialmente, estos se conocen como los “viejos cien nombres”. Si ve uno de estos personajes y no puede entender lo que está haciendo en la oración, es muy probable que sea el comienzo del nombre de alguien.
2. ¿Es un nombre extranjero transliterado al chino?
Los nombres extranjeros en chino son un sistema completamente separado de los nombres chinos. La mayoría de los nombres extranjeros se transliteran en caracteres chinos, lo que significa que toman el sonido del nombre y tratan de aproximarlo usando caracteres que suenan similares.
Por ejemplo, Jack Jones es 杰克 · 琼斯 jié kè qióng sī
En el ejemplo anterior, observe el pequeño punto entre 杰克 y 琼斯. Si ves eso, es un obsequio que has dado con un nombre extranjero, ya que ese signo de puntuación no se usa en ningún otro lado.
Sin embargo, no todos los nombres extranjeros se transcriben como nombre · apellido. A veces solo el apellido aparece en la traducción, y ese punto tan útil desaparece. Por ejemplo, Barack Obama se convierte en una transcripción de Obama: 奥巴马. ¿Ahora que?
El contexto es tu mejor amigo. ¿El tema del texto, por ejemplo, ‘comercio exterior’ o ‘turismo internacional’ sugiere que se mencione a una persona extranjera? ¿Hay algún título o nombre de país que reconozca cerca? Si sabe cómo pronunciar los personajes misteriosos en cuestión, a veces puede incluso “pronunciar” el nombre extranjero.
Por ejemplo, supongamos que está leyendo un artículo sobre política exterior estadounidense y se encuentra cara a cara con esta cadena de texto: …. 总统 特朗普 ….
Ya sabes:
美 (měi) 国 (guó) = Estados Unidos
总 (zǒng) 统 (tǒng) = presidente
Ya sabes cómo se pronuncian los siguientes tres caracteres, 特朗普,: tè lǎng pǔ
Pero no tienes idea de lo que podrían significar. Sin embargo, cuando los dices en voz alta juntos, te das cuenta, “¡Oh! Eso suena como ‘Trump’ ”.
3. ¿Te dice el radical lo que significa el personaje?
¿Qué pasa si te encuentras con un personaje que nunca has visto antes? Más del 90% de los caracteres chinos son 形 声 字 xíng shēng zì, literalmente ‘caracteres de forma y sonido’, que tienen dos componentes: un radical que se aproxima al significado y una pieza fonética que se aproxima a la pronunciación.
Un ejemplo:
鲈
En los caracteres que se dividen entre los lados izquierdo y derecho, el lado izquierdo suele ser el significado radical que representa, por lo que supongo que
Radical (significado): 鱼 => pez
Fonético (sonido): 卢 => probablemente pronunciado lu o lv, pero no estoy realmente seguro
Tenga en cuenta que no estoy seguro de cómo se pronuncia 卢, pero si solo estoy tratando de entender en general lo que significa este personaje, lo sorprendente es que no importa: puedo hacer una nota mental de que es muy probable que sea de algún tipo de peces, probablemente pronunciados lv o lu, y avanzar.
4. ¿El contexto te da el significado?
También puede usar los caracteres y frases que lo rodean para descubrir aproximadamente qué significa algo y seguir avanzando sin perder impulso. De hecho, probablemente ya lo hagas todo el tiempo cuando lees en tu idioma nativo, solo necesitas practicar hacerlo en chino.
Tomemos, por ejemplo, la siguiente frase de un artículo de noticias del Beijing Youth Daily sobre facturación directa de seguros de salud a nivel nacional:
[她] 有 胸闷 的 老毛病
El contexto es la situación de alguien que se presenta como un ejemplo de cómo funciona el nuevo sistema de facturación directa entre provincias. Mientras leo, me atasco en la frase 胸闷. Sé que 胸 (xiōng) significa cofre. 闷 parece tener una puerta / radical radical 门, pero no puedo entender qué significaría algo relacionado con una puerta combinada con el cofre de alguien. Pero, si sigo leyendo, veo ‘老毛病 lǎo máo bìng’, que sé que significa viejo problema o enfermedad crónica. La estructura de la oración ‘A 的 老毛病’ sugiere que A es algún tipo de enfermedad crónica. Eso en sí mismo es suficiente para seguir leyendo: no necesito saber exactamente qué tipo de enfermedad crónica es entender el artículo en general, ya que el artículo se centra en los beneficios del nuevo sistema de facturación directa, no en su exacto enfermedad.
5. ¿Estás dividiendo mal las frases (词 cí)?
IMAGINEENGLISHWASWRITTENLIKETHIS.
Todavía puedes leerlo, ¿verdad? Pero probablemente deba esforzarse un poco más para pensar dónde dividir las letras en palabras, y puede cometer un error ocasionalmente y tener que regresar e intentar dividir una oración de manera diferente.
Por ejemplo, YOUROAR. ¿Eso es “rugir”? ¿O “tu remo”? Realmente depende del contexto.
¿QUIÉNESDES?
TU ERROR ES DESAPARECIDO DE LA CASA DE BAÑO.
Esto es exactamente lo que sucede en chino.
我 喜欢 上 一个 人
这个 人 好 麻烦 , 我 喜欢 上 一个 人。
我 喜欢 上 一个 人 =》 Me gusta la persona anterior
我 以前 谁 都不 喜欢 , 现在 我 喜欢 上 一个 人。
我 喜欢 上 一个 人 =》 Llegué a gustarme una persona
Cuando hayas descubierto los caracteres, pero la oración no tiene sentido, intenta experimentar dividiendo las frases de manera diferente. Un poco de creatividad hace mucho.
Finalmente, puede ser muy reconfortante saber que los hablantes nativos de chino también tienen este problema, ¡incluso después de ser adultos con educación universitaria! Como me dijo uno de mis maestros, probar diferentes formas de dividir los caracteres es solo parte del proceso de lectura en chino.