¿Está India lista para un estándar más alto de ficción recreativa?

Probablemente ya tengamos sus gustos y mejores, solo que no escribieron en inglés.

He crecido con la literatura bengalí e inglesa, y la variedad y calidad de la ficción recreativa disponible en bengalí para niños, jóvenes y adultos es fenomenal, a veces mucho más rica que la disponible en inglés. Comenzó con Bankim Chandra Chatterjee, quien tomó por asalto el mundo bengalí con sus 15 novelas y numerosas sátiras. Si bien sus contemporáneos no son tan conocidos, la próxima generación, compuesta por Sharat Chandra Chatterjee y el legendario Rabindranath Tagore, escribió suficiente literatura para mantener una nación absorta incluso ahora. Pero pocos en las afueras de Bengala conocen su Tarashankar Banerjee contemporáneo, cuyas novelas sobre Labhpur son apenas menos que los cuentos de Hardy en Wessex. En cuanto a la literatura infantil, existe una enorme variedad, que abarca desde la ficción histórica y los cuentos de hadas de Abanindranath Tagore, las historias de aventuras de Hemendra Kumar Roy, las historias cómicas de Jaggannath Pandit, las historias de detectives y fantasmas de Premendra Mitra. Incluso Satyajit Ray había producido un inmenso volumen de literatura, y aunque no pienso mucho en las historias de detectives y la ciencia ficción, algunas de sus historias cortas son tan poderosas como las mejores de la literatura inglesa.

¡Y ni siquiera sé qué hay disponible en la literatura en otros idiomas indios!

Una de las principales razones por las cuales nuestra literatura inglesa no está alcanzando a Occidente es que el inglés NO es nuestra lengua materna. Por lo tanto, puede llevar tiempo adquirir la competencia, la música en el idioma y la capacidad de crear un nuevo idioma que caracterice el trabajo de Dickens. Pero aún así hemos tenido personas que escriben novelas que se leen en todo el mundo: Arvind Adiga o Jhumpa Lahiri o Vikram Seth.

En segundo lugar, hay una escasez de buenos traductores en la India. No todos son Joseph Konrad, que puede aprender un idioma extranjero y ser inmortalizado por escribir en ese idioma. Pero una gran parte del crédito por la popularidad de Kafka, Murakami, Márquez o Dostoievski, recae en sus increíbles traductores. A pesar de todas sus fallas, los gobiernos de la URSS deben ser acreditados por traducir las gemas más grandes de la literatura rusa y hacer que Tolstoi, Sholokov, Gorky y Turgenev sean conocidos en todo el mundo. Necesitamos muy buenos traductores para lo mejor de la literatura india, y muchos pueden contribuir aquí.

Antes de quejarnos de la literatura empobrecida en la India, necesitamos explorar qué riqueza hay, oculta a una generación que se siente avergonzada de conversar en sus propias lenguas maternas, y sin embargo no ha dominado el idioma de la Reina lo suficiente como para lograr un Lord Jim o algo la mitad de bueno. No hay escasez de tramas fantásticas, narraciones fascinantes, poesía fascinante y filosofía encantadora en la literatura india. Necesitas encontrarlos y leerlos. O espere a que venga un occidental y se lo lleve y se lo revenda en inglés, como lo hizo Radice para Tagore,

¿Está India lista para un estándar más alto de ficción recreativa?

Mi profesor de inglés en el décimo estándar resumió la diferencia entre autores ingleses y autores indios: “Usan un lenguaje fácil, porque es su idioma. Tenemos que usar palabras difíciles para explicar las mismas cosas que hacen en palabras simples”.

Esto quiere decir que la diferencia entre una escritura india y una escritura extranjera estará allí. No creo que eso lo haga por debajo del estándar.

Algunos autores escriben cosas por debajo del estándar y aún lo hacen al best-seller. Pero no juzgue a todos los autores en la misma línea. Para darle una analogía, las canciones de Himesh fueron furiosas alrededor del año 2008 a pesar de que su nivel de canto ni siquiera estaba cerca de los snigers como Lata Mangeshkar o Asha Bhosle. El éxito de sus canciones no significa que los indios sean malos cantantes. ¿Derecho? Los cantantes extranjeros que ganan millones son conocidos en todo el mundo, ¿qué tan famosos son Lataji o Ashaji en el escenario mundial, incluso si son mucho mejores?

Quiero proponer otro punto aquí. ¿Alguna vez has escuchado el clásico inglés o lo que llamas un alto nivel de ficción recreativa escrito por un autor de origen francés? Espero que haya entendido el punto que estoy tratando de presentar.

Estoy de acuerdo con lo que dice Bishakha Majumdar. También creo que hemos tenido un autor excelente, pero no en inglés.

Estoy a punto de escribir algo que podría ser bastante controvertido y desagradable para los indios. Sin embargo, es la verdad y sería mejor para los indios si la aceptaran.

El nivel de educación en inglés en India es demasiado bajo. Para el Joe promedio, el inglés es un idioma complicado por la gramática. La belleza real del idioma se pierde en la forma en que educamos a nuestros jóvenes en este idioma. Me he dado cuenta de que el estudiante promedio solo quiere analizar sus ensayos en inglés de la misma manera que estudian de memoria sus tablas de multiplicar. Como resultado, los estudiantes abandonan las escuelas con una capacidad menos que satisfactoria para escribir en inglés.

La capacidad de escribir bien solo se puede crear escribiendo constantemente, reescribiendo, buen vocabulario. Debe estar presente un buen maestro que guíe al alumno en su escritura pero nunca le dé las respuestas con una cuchara.

Además, un buen vocabulario es de suma importancia. Esto no se construirá leyendo literatura basura como la mayoría de los autores de hoy. Digo literatura basura no de una manera degradante. La literatura basura es a lo que me refiero con la mayoría de los autores famosos presentes en el idioma inglés hoy. No es como la literatura clásica inglesa que enfatiza el buen vocabulario y el flujo. Aunque Rowling tuvo una idea original (y aprecio sus libros), no diría que es un buen ejemplo de inglés. Sin embargo, es un buen ejemplo de una idea original y la ejecución de la misma para crear una buena historia.

Si los indios necesitan estar listos, necesitan mejorar sus habilidades en el idioma antes de que puedan realizar tal acción.

Espero no ofender a las personas con esta publicación. Pero, es lo que he observado después de pasar años en diferentes sistemas educativos.

Cada escritor elige su género en función de su inspiración y el público objetivo. Creo que escritores indios como Rabindranath Tagore, Munshi Premchand, etc., ya han hecho ficción recreativa donde los personajes se basan en entornos sociales. Similar a JK Rowling, donde sus personajes se basan en las personas en su vida.

Y como Gandhi dijo “Sé el cambio que quieres ver”, sigue adelante y escribe tu primera novela de ficción recreativa.

Las cosas estan cambiando. Las cosas cambiarán aún más.

¿Alguna vez has imaginado antes de 5 años que las novelas basadas en la mitología india pueden hacer maravillas? Amish lo hizo. (No culpe a la calidad del contenido y la investigación detrás de él. Está bien para desarrollar un gusto y entusiasmo para profundizar).

No es que a los indios no les guste leer Rowling y Martin, pero el problema es que no tienen sus versiones indias. Si crees que puedes ser uno, aprovecha la oportunidad. Es su fortuna que no haya muchas celebridades. Significa que puedes llegar a ser uno.

Recuerda una cosa más. Escribir muy bien y vender muy bien son cosas muy diferentes. Obtenga más información sobre venta y promoción.

Buena suerte