El gran Khushwant Singh una vez dijo: “Si Iqbal hubiera escrito mucho más en urdu en lugar de persa, habría sido el dios de Urdu Shayari y la juventud”.
Según Wikipedia:
Las obras poéticas de Iqbal están escritas principalmente en persa en lugar de urdu . Entre sus 12,000 versos de poesía, alrededor de 7,000 versos están en persa.
Sin embargo, dice que la cita es necesaria . Principalmente para la confirmación de los números, parece.
- Estoy escribiendo mi tesis final sobre las relaciones de poder entre los personajes masculinos en Judou. ¿Alguien ha visto esta película todavía? ¿Cuáles son algunas buenas teorías o temas de revistas relacionadas con esto?
- ¿Cuál es el mejor manga que has leído y por qué?
- ¿Cuáles son algunas buenas novelas que exploran las relaciones entre China y Occidente?
- Literatura: ¿Cómo describo a los personajes? ¿Necesito saber diferentes tonos de color, forma de los ojos y tono de la voz? ¿Cómo debería hacerlo?
- Como leer libros
Volviendo al tema, este escrito nunca deja de invocar lo no dicho.
Baat Muqaddar Peh Aa Kar Ruki Hai Warna
Koi Kasar Toh Na Chori Thi Tujhe Chahane Principal
Estas 2 líneas transmiten una verdad universal que no puede estar contenida en párrafos de escritura ni en ensayos o libros. Esa es la belleza de la poesía de Iqbal.
Es un lamento de un amante que haya intentado todo lo posible desde su fin para hacer que su amado sea parte de su vida, pero perdió con su suerte o destino. Para darse cuenta de la grandeza y la atemporalidad de esta máxima de 2 líneas, solo mire a su alrededor. Mire a sus amigos, familiares o incluso a sus mayores, si son francos y tienen ganas de compartir, encontrará que un episodio como este ha sucedido en su vida, en algún momento.
Este incidente en particular no tiene que ver solo con el amor, puede haber un cierto sueño, cierta meta en mente por la cual lo regalaste todo, pero se te escapa. Le das todo lo que tienes, todo el trabajo duro, todo el esfuerzo físico y mental que puedes poner. Pero, al final, simplemente no sucedió. Todo lo que podías decir era que no era para mí. La suerte y la vida tienen otros planes para mí. Te haces viejo, el tiempo pasa, obtienes nuevas fuentes de felicidad, nuevas personas se vuelven parte de tu vida. Eres feliz, probablemente más feliz que antes. Pero ese vacío deja de llenarse ya que nunca pones ese tipo de esfuerzo, ese tipo de dedicación y dedicación a cualquier cosa en tu vida.
En esos raros momentos de soledad, te lamentas por lo que pudo haber sido. ¿Qué pasaría si hubiera sucedido de la manera que lo deseabas? Por un momento, vives quizás en lugar de la realidad.
Esta pieza de poesía urdu seminal y atemporal resume ese sentimiento que puede definir tu vida o ese vacío irreparable en ella.