¿Cuáles son los impactos de las diferencias entre el Trono de sangre de Akira Kurosawa y el Macbeth de Shakespeare?

Abordemos primero las diferencias obvias. Throne of Blood está ambientado en el Japón feudal, Macbeth está ambientado en Escocia en la Edad Media. Uno es una película, el otro una obra de teatro. Entonces el idioma es diferente, la cultura es diferente y el medio es diferente.

Throne of Blood es una interpretación japonesa del siglo XX de una obra jacobea escrita solo un año después de la trama de Guy Fawkes Gunpowder.

Destacando la fuerza del trabajo de Shakespeare es el hecho de que tal traducción puede funcionar con tanto éxito. La sociedad militarista japonesa representada encaja perfectamente con la mentalidad de clan del entorno original. El tema de la excesiva obsesión sigue siendo central para ambos.

Ser una película le permite a Kurosawa usar diferentes técnicas para transmitir significado, primeros planos, efectos especiales, movimiento de cámara. El teatro japonés Noh también es una gran influencia. Este estilo de actuación puede ser operístico, pero también sutil, transmitiendo significado a través del movimiento; ejemplificado con el personaje de Lady Macbeth.

Kurasawa es un cineasta audaz, sin miedo a cambiar la estructura de la obra desde el principio con el uso de un coro de Shakespeare como introducción en lugar de las famosas tres brujas.

También comprende el impacto visual y la naturaleza de la película, a menudo dejando que lo que se ve tenga prioridad y cortando el diálogo. Dos ejemplos destacados son el bosque aparentemente poseído y la muerte climática final en medio de una lluvia de flechas, hábilmente anunciadas en un discurso anterior.

Es una adaptación atmosférica que captura los aspectos de otro mundo de la obra con gran poder y fiel a la esencia de la obra.

Para aquellos que no saben qué es el Trono de Sangre , es solo la versión japonesa de Macbeth. Como no puedo encontrar ninguna copia de la película en línea, me veo obligado a usar la trama de la película según Wikipedia.

Los generales Miki y Washizu son comandantes samuráis bajo un señor local, Lord Tsuzuki, que reina en el castillo del Bosque de la Telaraña. Después de derrotar a los enemigos del señor en la batalla, regresan al castillo de Tsuzuki. En su camino a través del espeso bosque que rodea el castillo, se encuentran con un espíritu que predice su futuro. El espíritu les dice que hoy Washizu será nombrado Señor de la Guarnición del Norte y Miki ahora será el comandante de la primera fortaleza. Luego predice que Washizu eventualmente se convertirá en el Castillo de la Telaraña de Lord of Spider, y finalmente le dice a Miki que su hijo también se convertirá en el señor del castillo.

Cuando los dos regresan a la propiedad de Tsuzuki, los recompensa con exactamente lo que el espíritu había predicho. Mientras Washizu discute esto con Asaji, su esposa, ella lo manipula para que haga realidad la segunda parte de la profecía al matar a Tsuzuki cuando él la visita. Washizu lo mata con la ayuda de su esposa, quien le da sake drogado a los guardias del señor, haciendo que se duerman. Cuando Washizu regresa en estado de shock por su acto, Asaji agarra la lanza ensangrentada y la pone en manos de uno de los tres guardias inconscientes. Luego grita “asesinato” a través del patio, y Washizu mata al guardia antes de que tenga la oportunidad de declarar su inocencia. El vengativo hijo de Tsuzuki, Kunimaru, y un asesor de Tsuzuki, Noriyasu, sospechan que Washizu es el traidor y tratan de advertir a Miki, quien se niega a creer lo que dicen sobre su amigo. Washizu no está seguro de la lealtad de Miki, pero elige al hijo de Miki como su heredero, ya que él y Asaji no han podido tener un hijo propio.

Washizu planea contarle a Miki y a su hijo sobre su decisión en un gran banquete, pero Asaji le dice que está embarazada, lo que lo deja con un dilema sobre su heredero, ya que ahora Miki y su hijo tienen que ser eliminados. Durante el banquete, Washizu bebe sake copiosamente porque está claramente agitado y, ante la repentina aparición del fantasma de Miki, comienza a perder el control. En su pánico delirante, revela su traición a todos al exclamar que está dispuesto a matar a Miki por segunda vez, yendo tan lejos como desenvainando su espada y golpeando la estera de Miki. Asaji, tratando de recoger las piezas del error de Washizu, les dice a los invitados que está borracho y que deben retirarse por la noche. Entonces uno de sus hombres llega con la cabeza cortada de Miki. El guardia también les dice que el hijo de Miki escapó.

Más tarde, angustiado al enterarse de que su hijo nació muerto y necesita ayuda urgente con la batalla inminente con sus enemigos, regresa al bosque para convocar al espíritu. Ella le dice que no será derrotado a menos que los mismos árboles del bosque de la Telaraña se levanten contra el castillo. Washizu cree que esto es imposible y confía en su victoria. Washizu sabe que debe matar a todos sus enemigos, por lo que le cuenta a sus tropas la última profecía y comparten su confianza. A la mañana siguiente, Washizu se despierta con los gritos de los asistentes. Caminando hacia las habitaciones de su esposa, encuentra a Asaji en un estado semi-catatónico, tratando de limpiar el mal olor imaginario de sangre de sus manos, obviamente angustiado por sus graves fechorías. Distraído por el sonido de sus tropas moviéndose fuera de la habitación, investiga y un soldado en pánico le dice que los árboles del bosque de la Telaraña “se han levantado para atacarnos”. La profecía se ha hecho realidad y Washizu está condenado.

Mientras Washizu intenta que sus tropas ataquen, permanecen inmóviles. Desilusionados con su liderazgo cada vez más inestable, las tropas finalmente acusan a Washizu del asesinato de Tsuzuki. Por su traición, se vuelven contra su maestro y comienzan a dispararle flechas, también para apaciguar al hijo de Miki y a Noriyasu. Washizu finalmente sucumbe a sus heridas justo cuando sus enemigos se acercan a las puertas del castillo. Se revela que la fuerza de ataque está utilizando árboles cortados durante la noche anterior para disfrazarse y protegerse en su avance en el castillo.

Bien, ahora que esto está fuera del camino:

Tenemos paralelos aquí. Por supuesto, todos estos personajes no son familiares para el ojo inexperto ya que, nuevamente, esta es la versión japonesa de Macbeth y por eso tiene nombres japoneses en su lugar.

Si miras la trama, ves paralelos:

General Washizu = Macbeth

Asaji Washizu = Lady Macbeth

La telaraña = Las brujas

Lord Tsuzuki = Rey Duncan

General Miki = Banquo

Noriyasu = Macduff

Kunimaru = Malcolm

Bosque de la telaraña = Birnam Wood

La trama también es muy similar y sigue la obra la mayor parte del tiempo. Sin embargo, algunas diferencias son:

  • Por supuesto, los nombres son diferentes ya que esto está en un entorno japonés
  • Macbeth / Washizu no es asesinado por Macduff / Noriyasu; en cambio, las propias tropas de Macbeth / Washizu lo matan
  • De hecho, la presencia de Macduff / Noriyasu está un poco disminuida
  • Solo hay una profecía en el Acto IV en lugar de tres; y ese es el último (el de Birnam Wood / Forest of the Spider’s Web)
  • Macbeth / Washizu no declara al hijo de Banquo / Miki su heredero en la obra
  • Aparentemente, Lady Macbeth / Asaji está embarazada de un niño [muerto], a pesar de que la obra original no menciona esto

Los impactos de estos cambios son en su mayoría menores. El mayor de los cambios que siento es la eliminación de las dos primeras profecías que las brujas hacen en el Acto IV, y todo el asunto de “no nacida de una mujer” fue cortado, así como la disminución del papel de Macduff / Noriyasu. Sin embargo, todavía siento que hay suficiente de la obra original que puede considerarse una nueva versión de Macbeth.

Shakespeare escribió tres brujas. Kurosawa los integró en uno. Tengo entendido que algunas brujas cantan y bailan como el original de Shakespeare, parece una comedia, no una tragedia. Kurosawa también agregó un montón de cráneos vencidos por el clima después de que la bruja desapareció. Le da al público una pista de que la profecía debe ser desafortunada.

Macbeth de Shakespeare decide matar a Duncan poco después de escuchar la profecía de las brujas. Macbeth de Kurosawa se contenta con ser el ‘Thane de Cawdor’. Pero su esposa es ambiciosa e incita a su esposo a matar a Duncan.

Por cierto, leí un interesante hecho de que Lady Macbeth está tan decidida a matar a Duncan. Los estudiosos de Shakespeare descubrieron que el abuelo de Duncan mató a casi todos los hombres y mujeres que tuvieron la sucesión al trono para salvar el derecho de su nieto. Excepto una mujer. Ella creció y se casó con Macbeth. Entonces, Lady Macbeth tiene la intención de vengarse de la familia Duncan.

Kurosawa agregó algunas ideas fotogénicas. Una de ellas es una habitación nunca abierta en el castillo de Macbeth. Un traidor fue asesinado allí y dejó terribles manchas de sangre en la pared que es imposible de lavar. Kurosawa puso a Macbeth y a su esposa en la habitación porque tienen que dejar su habitación para Duncan. Las manchas de sangre fomentan su trabajo sangriento.

Kurosawa dirigió a Lady Macbeth como una jugadora de Noh. Los jugadores de Noh se ponen máscaras en la cara y se mueven simplemente como marionetas. Isuzu Yamada (Lady Macbeth) evitó la actuación facial como si se pusiera una máscara y se moviera perfectamente como Noh.

En la obra de Shakespeare, Malcolm explica cómo se cubren la cara con ramas cuando atacan el castillo de Macbeth. Entonces la audiencia siente de antemano cómo se mueve el bosque. Kurosawa no revela esas tácticas. Así que es una sorpresa para el público y para Macbeth de Kurosawa. Este es un tratamiento mucho mejor para el truco.

Shakespeare escribió otro encanto de bruja: el hombre que nació de mujer no puede matar a Macbeth. Esto se ignora por completo en la película Kurosawa.

Macbeth mata a Shakespeare Macbeth. Macbeth de Kurosawa es asesinado por la lluvia de flechas. Esta es otra idea fotogénica y la hizo fantásticamente.