Cómo escribir un personaje con acento francés

Hagas lo que hagas, NO escribas cosas como “Ooh, la la! Te gusta ze zoup, ¿no? Trata de transmitir acentos a través de cosas como jerga y orden de palabras.

No estoy muy familiarizado con el acento francés, pero puedo decirte algunas cosas sobre el acento irlandés. La gente en Irlanda en realidad habla un dialecto diferente del inglés llamado Hiberno-inglés. Tampoco estoy muy familiarizado con eso , pero sé algunas cosas. Tienden a usar oraciones hendidas: “¿es una bebida que quieres?” En lugar de “¿quieres una bebida?” Tienden a usar * forma de “ser” * + forma de verbo (“Eres parece cansado “en lugar de” Te ves cansado “). Y luego jerga: mis personajes dicen que algo es “puro grandioso” en lugar de “asombroso” y susurran “whisht” en lugar de “shh” para consolar a los chicos y chicas.

E incluso esto es probablemente terrible. Vea las respuestas en ¿Cómo escribo con un dialecto irlandés? para ver cómo NO escribir con acento (particularmente irlandés).

Dicho esto, un poco de cacografía (error ortográfico intencional de las palabras) está bien. Uso “-in ‘” en lugar de “-ing” y “yer” en lugar de “your”. Utilizo aún más cacografía en el acento escocés, en parte porque es más socialmente aceptable, pero no recomiendo mucha cacografía para un Acento francés. Lea algunos de los libros de Hercule Poirot de Agatha Christie para ver cómo transmitía su acento francés, y no utilizó una sola cacografía. Sin embargo, ella usó bastantes frases en francés, lo que realmente consolidó su carácter, pero fue un dolor de leer.

Si es posible, hable con algunos franceses, o al menos escuche en YouTube con acentos franceses. Y haz tu investigación sobre gramática y demás. ¡Buena suerte!

¿Cómo escribo un personaje con acento francés?

Intenta no escribir el acento en sí mismo fonéticamente. Esto generalmente hace que sea difícil de leer y corre el riesgo de ser insultante o simplemente no sonar bien.

Te sugiero que hagas lo mismo que yo cuando escribo un acento ruso. De vez en cuando, menciona que el personaje es francés y evoca el acento. No sé lo suficiente para darte ejemplos del francés, pero puedo darte analogías a través del ruso.

Lo primero es que debes comenzar a aprender francés. Pero más que eso, debes comenzar a aprender cómo funciona el francés.

Toma énfasis. En inglés, lo hacemos con, bueno, énfasis . En ruso, su orden de palabras.

Voy a la tienda”, se convierte en “A la tienda que voy, soy yo”.

“Voy a la tienda”, se convierte en “A la tienda a la que voy”.

“Voy a la tienda “, se queda “Voy a la tienda”.

Otro truco que hago, con un personaje que tiene un acento muy fuerte, es que simplemente intento escribir ruso con palabras en inglés. Sigo la gramática y la sintaxis rusas, usando vocabulario en inglés. Y esto es algo común que también sucede en la realidad.

También debe estudiar cómo las personas que hablan francés entienden mal el inglés. Al pasar de un idioma a otro, hay errores comunes que a menudo son específicos de los idiomas. El ruso, por ejemplo, es conocido por carecer de artículos. “Voy a la tienda”, se convierte en “voy a la tienda”. O tomo “Ya vrach”. Literalmente “doctora”.

Estudia el sabor del lenguaje. Transliterar expresiones culturales literalmente. “El árbol en la imagen”. Bueno, hay un árbol en la imagen, pero en ruso, dicen. Haz que tu personaje use conceptos o estructuras de pensamiento que se encuentran en francés. Haga que use jerga francesa, ya sea en francés o traducida.

También puede usar sustituciones de sonido cercanas. Recuerdo un episodio de DS9 que Nog dijo “La playa es transparente”, en lugar de “La costa está despejada”. Así no es como la gente comete errores, por lo general. Reemplazarán cosas que suenan cercanas. “El costo es claro”, por ejemplo. En una historia mía, la rusa acusó a su novia de ser mimada. Por supuesto, se refería a pañales, pero la diferencia estaba demasiado cerca para que ella pudiera distinguirla.

Finalmente, haga un uso moderado del francés no traducido . Cosas que se dicen reflexivamente, que un hablante real no traduciría. En ruso, si se asusta, podría ser “Bozhe moi”, dios mío , o si está enojado con alguien “¡Suka blyat!”, Lo cual es muy grosero.

En resumen, no escriba el acento, evoque el acento.

Estoy de acuerdo con otros en ir por encima de escribir todo con un toque francés. Dependiendo de la comprensión del inglés por parte de los personajes, puede ralentizar el habla de los personajes, hacer que el inglés se rompa un poco si agrega una palabra extraña en francés cuando su personaje no sabe el equivalente en inglés.

No intente representar un acento fonéticamente, a menos que quiera parecer que se está burlando de ese acento. Nunca funciona

Consulte el acento. Úselo como lo haría con el color del cielo, el olor de una pizza, el sonido de un cuarteto de cuerdas mal afinado. Describe el efecto que tiene sobre otros personajes. Tejelo en tu prosa. Como quieras.

Excepto fonéticamente.

Necesitas diseñar el trabajo, la familia, el género y la personalidad del personaje. Entonces necesita recopilar esta información de la cultura francesa. Necesitas saber muchas jergas francesas.

No escribes con acento francés. Quizás puedas hablar con él pero no puedes escribirlo. Será realmente estúpido hacerlo. Solo imagina que lees algo como: “Hola, mi nombre es François” “Ai como croissants” … (Así que sí, no lo hagas a menos que quieras ser visto como un imbécil)

Mantenga presionada la letra y debería ver los diferentes acentos justo encima del caracter

¿En un teléfono o computadora?

Solo búscalo en Google. Puede encontrar una solución para casi todos los dispositivos.