¿Cuál es la mejor poesía que has leído?

NACIMIENTO DE NUESTRO UNIVERSO

En el comienzo de la creación,
Al principio del principio,
Antes de que llegara el espacio y el tiempo,
Flotando libre en un vacío primitivo,
En una dimensión desconocida,
La efervescencia era infinitesimalmente pequeña,
Pero de inmensa solidez, inimaginablemente intensa,
De materia desconocida,
Allí, por la naturaleza de su propia existencia,
En reglas formadas por entidades más allá,
Mucho, mucho más allá
La comprensión de la mente humana.

II
En lo profundo del útero de esta minúscula burbuja,
Por razones desconocidas,
Hubo una agitación
Para crear un nuevo universo,
En una nueva dimensión
Así comienzan las olas de perturbación,
Un tempo tembloroso aumentando
Causó ondas de energía tan profundas,
Ese aumento en unísono sinérgico,
Generó una intensidad tan explosiva,
Eso lo rompió en pedazos
Con una violencia inimaginable,
En una silenciosa erupción monumental,
De la radiación cegadora primaria,
Más poderoso que un billón de supernovas.

III
Como resultado
De esta furia asombrosa,
En ese instante del momento,
Donde el infinito se encuentra con la eternidad,
Disparo a través de este vacío,
Olas ondulantes
Pernos de energía sin forma,
En este abismo sin espacio,
Ondas onduladas, sin masa
Intensamente bañado y fantasmal,
Silenciosamente expandiéndose como fantasmas,
Irradiando en la eterna negrura.

IV
A medida que esta energía ardiente se dispersó,
Sobre distancias insondables,
Atravesando este vacío,
Hizo su propio espacio,
Con el tiempo como hermana
Y como su compañero,
Para viajar las vastas distancias,
A destinos desconocidos.
El tiempo pasó en este vacío espacial,
Y esta energía intensa,
Denso con radiación variada,
Catalizado por la Partícula de Dios,
Fusionados en solidez,
Formando enormes masas volátiles,
Creciendo a tamaños estupendos,
Algunos implosionando sobre sí mismos,
En una vorágine de violencia,
Formando en su camino,
Galaxias celestiales, supernovas,
Innumerables estrellas y nebulosas;
Creando un verdadero firmamento
Con una violencia que continúa
Para persistir en nuestros tiempos actuales.

Iré por dos obras: Rashmirathi y Kurushetra, ambas de Ramdhari Singh ‘Dinkar’.

Todos conocemos la historia de Karna de Mahabharata y cómo se puso del lado del malvado Duryodhana. Rashmirathi es la historia de Karna desde su propia perspectiva. Describe sus sentimientos, su dolor, su sentido de lealtad hacia aquellos que optan por estar a su lado en los momentos de necesidad. Revela los aspectos de él que los creadores de series de Mahabharata eligen perderse. Y todo lo suyo en forma de poesía … Amzaing.

Otra epopeya del gran poeta: Kurukshetra. La poesía comienza cuando termina la Gran Guerra de Mahabharata y el muy molesto Yudhisthir va con su abuelo Bhisma preguntándole cómo puede ser una guerra tan devastadora entre los hermanos por el bien común. Acostado en su lecho de flechas, Bhishma le explica que cuando el mal se extiende dentro del corazón humano, tomar las armas es necesario para asegurar el futuro de la humanidad. También explica cómo la guerra es inevitable cuando tienes que salvarte del ataque. El mundo teme a los poderosos y, a veces, simplemente es necesario mostrarle poder o nunca estará en paz.

Bhishma dijo con razón: “Kshama shobhti us bhujang ko jiske pas garal ho. Wah kya jo dantheen, vishrahit, vinnet saral ho ”

Lo que significa que a pesar de que eres poderoso, necesitas mostrar tu poder. Una serpiente sin dientes no puede morder, no tiene más remedio que perdonar. El perdón de una persona poderosa es lo que importa.

Esta poesía épica incluso explica que, siglos después, la guerra será inevitable, pero solo se debe luchar cuando se derrota al mal que reside en el corazón humano. La guerra solo debe buscarse como último recurso.

Estas dos obras de poesía nos dan no solo conocimiento y sabiduría, sino que también nos enseñan moral y humildad. Nos dan una perspectiva de cómo vivir tu vida.

Hay tantos Ni siquiera es justo.

Las ciencias cantan una canción de cuna
por Albert Goldbarth, 1948

Orfeo. Eurídice. Hermes.
por Rilke
Rilke, Poemas seleccionados.

Una nube en pantalones – parte I
por Vladimir Mayakovsky
(¡asegúrese de leer esto en voz alta!)

El encantamiento de la risa
por Velimir Khlebnikov
El trimestral literario internacional
(lee en voz alta y trata de no reír)

cualquier cosa de Russell Edson es buena. Ese hombre podría ser mi dios, si quisiera. Aquí hay una muestra de trabajo, The Floor – Un poema de Russell Edson – American Poems. Recomiendo también The Reason Why the Closet-Man Never Sad Sad.

Ciudad que no duerme
por Lorca

93. Gárgola. Sandburg, Carl. 1918. Cornhuskers
Gárgola, por Carl Sandburg

Celan – Tenebrae
Tenebrae de Paul Celan

Cada mañana después de matar a miles de ángeles
por Ryuichi Tamura
El blog PIP (Proyecto de poesía innovadora)

Cascando de Samuel Beckett
Samuel Beckett es hermoso. Me encanta la colección Nohow On más; Molloy puede ser un poco difícil de superar.

Miércoles de ceniza por TS Eliot
Por supuesto, TS Eliot es Wasteland y Lovesong de J. Alfred Prufrock y Hollow Men .
Pero muchas personas no lo han leído por él, lo que también es bastante hermoso.

Botones tiernos de Gertrude Stein.
No estoy seguro si cuenta como poesía, pero es poética. ¿Poesía en prosa, tal vez?
Página en gutenberg.org

[Alguien vivía en un bonito pueblo] por EE Cummings: Revista de Poesía
EE Cummings es, por supuesto, un dios de la poesía.

Hay demasiados para enumerar. Felicitaciones si realmente revisas esta lista y las lees todas.

Nota: lo escribí yo mismo. Solo traté de ser poético por la causa del control de armas. Pero soy muy pobre en ser poeta, y el inglés no es mi lengua materna. Así que tengan paciencia conmigo …

Poema para las víctimas de tiroteos masivos

Nuestras leyes patrióticas sobre armas
no debe ser cambiado
Por cualquier medio posible
o por cualquier gancho
Entonces hay proceso
De un Sandy Hook más …

El sol, la luna, las estrellas,
Todo en el universo sangra,
Somos presas en las garras del águila calva,
Como no queremos mejorar las leyes …

Los países no están dirigidos por los contribuyentes,
Pero por la comunidad de Lobbies codiciosos,
Las armas y los disparos están en nuestros ADN,
Las masacres escolares son solo parte de pasatiempos

Nos encanta dictar políticas exteriores
Vivimos en la accion de hollywood
Es realmente de nuestra menor preocupación
¿Qué está pasando al lado en Fort Hood?

Puede ser Las Vegas u Orlando
Stoneman Douglas o Bernardino

Virginia Tech o puede Binghamton
Aurora o Navy Yard Washington

Sutherland Springs o Ginebra
Red Lake, GMAC o Umpqua

Atlanta o el domingo de Pascua
Wah Mee o Domingo de Ramos

Cómo se ven afectadas nuestras vidas
Que sangriento se convierte en nuestro día de diversión

Las balas nunca diferencian
Solo mata lo que sea el día

Quien ama manipularnos
Les damos nuestros preciosos votos.
Las oficinas públicas se vuelven sin rumbo
Perdido en notas y notas

No conozco gente de poder
tener alguna familia o no
Pero sé una cosa segura
Los pecadores estarán en el infierno y la putrefacción
Hasta entonces nuestras vidas serán un infierno
Como no podemos actuar, solo sé gritar

Todas las riquezas no los rescatarán
Cuando la justicia de la naturaleza los golpea
La falsedad al final fracasará
La verdad y la justicia prevalecerán
Cuando todas las personas actúan unidas
Contra la discriminación y la injusticia.
Seguramente tendremos nuestro santo grial

Nota: imágenes obtenidas de Google

Aparte de lo académico, apenas he leído una poesía.

Recientemente, el Dr. Srividya Sivakumar me presentó la forma contemporánea de la poesía ” El corazón es un ático “.

Mi poema favorito en la colección es ‘Huevos’.

HUEVOS

(escenas de la RMU)

incluso el hombre más duro

frito en el calor de un espacio sin lujos

lleno de recuerdos y promesas de bebés

quienes necesitan ser mimados

está revuelto como un desayuno bien hecho.

su esposa les está cocinando una deliciosa tortilla preocupante

que se ha basado en un impersonal que no puedo molestar

cocina de acero industrial

lleno de sueños y aspiraciones escalfados

y demonio por un cerebro confundido.

los niños poco dispuestos son fumados por la tentadora promesa

de la vida siendo siempre una experiencia soleada .

horneado en todo esto son expectativas

del deber familiar y los requisitos para el linaje.

el hombre es simplemente hervido

su papel no es tan esencial como el de la mujer

él es un proveedor en el mejor de los casos

pero si no el

cualquier tom, bansi o benedict lo harían.

siempre y cuando el suministro llegue al blanco

¿Cómo importa quién está dando?

fruncido en la sumisión

en escabeche a la pasividad

festoneado por textos sagrados

los cuerpos ahora no obedecen los ritmos de los demás

pero el de la sociedad.

escocés ayuda

obviamente el sexo no tiene.

huevos, alguien?

(RMU- Unidad de Medicina Reproductiva)

El poeta ha hecho magia con la analogía de ‘Huevos’. Podría relacionarme totalmente con eso. No puedo tener suficiente de esto.

Obtenga su propia copia del libro en https://bit.ly/2vFdk5X o en The Heart Is An Attic (9789387883031): Srividya Sivakumar: Libros

Aquí hay algunos poemas que me encantan y creo que capturan algo perfectamente, algún momento, algún concepto, alguna imagen, y escriben sobre ello maravillosamente.

La canción de amor de J. Alfred Prufrock por TS Eliot – 1. La canción de amor de J. Alfred Prufrock. TS Eliot. 1920. Prufrock y otras observaciones

Sexo sin amor de Sharon Olds – Poema de Sharon Olds

Un arte de Elizabeth Bishop – Un arte de Elizabeth Bishop: The Poetry Foundation

Meditaciones en Lagunitas de Robert Hass – Meditación en Lagunitas de Robert Hass: The Poetry Foundation

Gansos salvajes de Mary Oliver – “Gansos salvajes” de Mary Oliver

No saludando sino ahogándose por Stevie Smith – No saludando pero ahogándose por Stevie Smith: Guía de poemas: Laboratorio de aprendizaje: The Poetry Foundation

Esta noche, escribo las líneas más tristes, la amaba y, a veces, ella también me amaba de Pablo Neruda:
poemhunter.com
Página en poemhunter.com

Nuevo corazón de Federico García Lorca – tribe.net

¿Conoces el poema “Invictus” de William Ernest Henry?

Léelo aquí una vez si no has …

.

El tema del poema es “la voluntad de sobrevivir frente a una prueba severa” .

Originalmente, el poema fue publicado sin ningún título en su primer volumen de poemas BOOK OF VERSES (en la sección Life and Death). El poema fue reimpreso en periódicos del siglo XIX bajo una variedad de títulos, incluyendo “Myself”, “Song of a Strong Soul “,” My Soul “,” Clear Grit “,” Master of His Fate “,” Captain of My Soul “,” Urbs Fortitudinis “y” De Profundis “.

El título establecido “Invictus” (en latín “sin conquistar”) fue agregado por el editor Arthur Quiller-Couch cuando el poema se incluyó en The Oxford Book of English Verse (1900).

Ahora, ¿qué hace que este poema sea tan genial?

En 1875, el autor del poema, William Ernest Henley enfrentó la tuberculosis hasta los huesos. y se le dijo que una pierna requeriría amputación (esto sucedía en el siglo XIX, la ciencia médica no estaba tan desarrollada como hoy). Después de sufrir ese horror, le dijeron que la otra pierna también tendría que irse (debido a alguna infección). En cambio, eligió someterse a múltiples cirugías radicales nuevas (y dolorosas) y logró salvarlo. Mientras se recuperaba (y vivía con tuberculosis), escribió este poema y se dice que desarrolló el motivo artístico del poeta como paciente, y que anticipó la poesía moderna en forma y tema.

Este poema es conocido por su tono triunfal y su mensaje inspirador. Invictus es el latín para invencible, invencible e invicto

Línea 01–04:

A Night se le puede asignar cualquiera de los roles negativos. Un problema sombrío o desesperación. La segunda línea parece mostrar la intensidad del problema (negro como un hoyo). Pero, a pesar de la noche oscura, no pide fuerzas para lidiar con la crisis que se avecina, simplemente les agradece la fuerza que ya tiene. Eso en sí mismo es una indicación de cómo es invencible el alma.

Línea 05–08:

Esto nuevamente cuenta la historia de un alma valiente que nunca se quejó una vez a raíz de circunstancias difíciles. Lleva la imagen de una víctima desafortunada cuyos depredadores son la “circunstancia” y la “oportunidad” violentas.

Línea 09-12:

La tercera estrofa trae algo pasado que se introdujo en la segunda, mostrando un lado más espiritual del poema. Más o menos dice: “Sé que estoy viviendo una vida llena de amenazas constantes y sé que el futuro tiene un problema mayor (muerte, tal vez) aún desconocido, que está al otro lado del umbral de la vida y la muerte que puede tener más dificultades para el alma. Pero sé que todos los problemas que he sufrido a lo largo de los años me han preparado para enfrentar lo que me espera ”.

Línea 13-16:

La última estrofa, la afirmación final del poema de la fortaleza espiritual. El significado de ‘puerta del estrecho’ a menudo se ha debatido. Pero se cree que contiene una alusión bíblica directa: “Estrecho es la puerta, y angosto el camino que conduce a la vida, y pocos son los que lo encuentran” (Mateo 7: 13-14). El poeta habla sobre el llamado día del juicio y, aun así, no reconoce a nadie más que a sí mismo como su propio maestro. Solo él puede decidir qué hacer con su alma y, por lo tanto, con su destino. Esto hace evidente que tiene una voluntad fuerte.

Esto me recuerda al discurso de Rocky, que concluye: “ El mundo no es todo sol y arcoiris. Es un lugar muy malo y desagradable y no me importa lo duro que seas, te golpeará hasta las rodillas y te mantendrá allí permanentemente si lo dejas. Así que no importa cuánto golpees, sigue avanzando “

Realmente, ¡qué poema autoempoderado! Palabras fuertemente cargadas con ambición y confianza. En un mundo donde a menudo parecemos estar gobernados por circunstancias externas, este poema ofrece una idea audaz. La idea de que tenemos el control; no los dioses, no los elementos sino nosotros.

Lo mejor de este poema es que muchas personas pueden interpretarlo de manera tan diferente. Desde la perspectiva de un hombre moribundo, puede buscar el coraje para enfrentar lo que pueda venir después de que la carne expire. Desde la perspectiva de un joven, lejos de su tiempo puede tratarse de pasar todos los días. El hecho de que el poema no se relacione con tonos específicos es bastante claro, y aunque conocemos el contexto, realmente puede inspirar a cualquiera. Su forma y tono simples significan que también es fácil de entender.

No todos saben que Nelson Mandela atribuye la recitación de este poema como la fuente de su fuerza durante 20 años de encarcelamiento bajo el apartheid.

Editar:

Incluso tengo una copia impresa de este poema en la pared de mi habitación.

Fuentes:

William Ernest Henley – Wikipedia

Invictus – Wikipedia

poema invictus – Búsqueda de Google

Invictus explicado

Este es mi favorito. Este poema logra mostrar el dilema que enfrentamos en nuestras vidas. Muestra que no es necesario seguir a la multitud a ciegas. Para lograr algo, tenemos que tomar el camino menos transitado.

El camino no tomado

POR ROBERT FROST

Dos caminos divergieron en un bosque amarillo,

Y lo siento, no pude viajar tanto

Y ser un viajero, por mucho tiempo me quedé

Y miré a uno lo más lejos que pude

Hacia donde se doblaba en la maleza;

Luego tomó el otro, igual de justo,

Y teniendo quizás el mejor reclamo,

Porque estaba cubierto de hierba y quería desgaste;

Aunque en cuanto a que el paso allí

Los había usado realmente más o menos igual,

Y ambos esa mañana igualmente yacían

En las hojas ningún paso había pisado negro.

¡Ah, guardé el primero para otro día!

Sin embargo, sabiendo cómo el camino conduce al camino,

Dudaba si alguna vez debería volver.

Voy a decir esto con un suspiro

En algún lugar edades y edades por lo tanto:

Dos caminos divergieron en un bosque, y yo …

Tomé el menos transitado,

Y eso ha hecho toda la diferencia.

Gracias 🙂

Mi poema favorito

சேற்றில் கால் போட்டால் சோறு.

Traducción del Tamil al Inglés:

Setril Kal pottal soru.

Sentido:

La tercera parte de esto – சோ se llama como una pierna (துணைக்கால்) en tamil.

Si esta pierna se agrega a la palabra சேறு (lodo húmedo), se convierte en சோறு (alimento).

Significado oculto:

Un alimento (சோறு) se produce en la tierra solo si un agricultor coloca sus piernas (துணைக்கால்) en el barro (சேறு) y cultiva.

Nombre de la película udaan:

Chhoti-chhoti chhitrayi yaadein
Bichhi hui hain lamhon ki césped par.
Nange par unpar chalte-chalte
Itni puerta aa aaye
Ki ab bhool gaye hain –
Joote kahan utaare the.

Aedi komal thi, jab aaye the.
Thodi si naazuk hai abhi bhi.
Aur nazuk hola rahegi
En khatti-meethi yaadon ki shararat
Jab tak inhe gudgudati rahe.

Sach, bhool gaye hain
Ki joote kahan utaare el.
Par lagta hai,
Ab unki zaroorat nahin.

Y

Jo lehron se aage nazar dekh paati toh tum jaan lete main kya sochta hoon,
Wo aawaz tumko bhi jo bhed jaati toh tum jaan lete main kya sochta hoon.
Zid ka tumhare jo parda sarakta, khidkiyon se aage bhi tum dekh paate,
Aankhon se aadaton ki jo palken hatate toh tum jaan lete main kya sochta hoon.

Meri tarah hota agar khud par zara bharosa toh kuchh puerta tum bhi saath-saath aate,
Sonó meri aankhon ka baant-te zara sa, toh kuchh puerta tum bhi saath-saath aate,
Nasha aasmaan ka jo choomta tumhe, hasraten tumhari naya janm paatin,
Khud doosre janam mein meri udaan chhoone kuchh puerta tum bhi saath-saath aate.

Moraleja : los demás no pueden ver tu visión y no entienden lo que puedes hacer o lo que quieres hacer. Entonces, si puedes ver mi visión, entonces puedo mostrarte el hermoso camino que estoy viendo en mi visión.

Estas son las mejores líneas que he escuchado.

Si hay algún maestro de inglés aquí, entonces la conversión del poema es bienvenida.

Gracias.

Gracias por la A2A

Aunque esto fue escrito por mí, vertí todas mis emociones en él. Trabajo para una organización en Nigeria que se dedica a ayudar a los niños que viven por debajo de los más pobres. Quiero decir … te sorprendería ver las condiciones básicas en las que viven como seres humanos. No tienen acceso a las cosas básicas de la vida.

Este poema ha estado tocando corazones y cambiando las perspectivas de muchas personas.

Es muy emotivo para mí cada vez que lo leo. Representa la pobreza, pero saca a la luz los increíbles potenciales que estos niños que son rechazados por la sociedad pueden tener.

Se titula:

SUEÑOS DEL BARRIO

Crédito de imagen: Google

SUEÑOS DEL BARRIO

Dices que vienen del barrio pobre

Que son pobres y desesperados

Llamas a su ropa harapos con jirones

Glorificados pedazos de basura que usan,

como la túnica de muchos colores de Joseph

Sucios se ven, su pelo sucio

Hambrientos tanto que son esqueletos carnales

Fuera de la escuela, son peregrinos de la calle.

¿Tienen sueños para volar como las águilas?

¿O están atados al suelo como pollos destinados a la matanza?

¿Florecerán en mariposas?

¿O seguirán siendo para siempre polillas …

¡Libera los sueños del barrio pobre!

Porque son elevados y prometedores

Son ideas con límites infinitos.

Pueden cambiar la realidad tal como la conocemos.

Presta atención a las palabras de la Santa Biblia:

Porque de Belén vino el salvador

¡Libera la pasión dentro de los barrios bajos!

Yace ardiendo dentro de los hijos de los barrios marginales

Conduciéndolos a actuar rápidamente

Con chispas de creatividad sin consolidar

¿Los llamas seres inmundos de mugre?

Los llamo diamantes crudos de tierra

¿Les maldices que están pálidos como la muerte?

Todo lo que veo es oro no probado

¿Dices que provienen de los peldaños más bajos?

El petróleo crudo proviene de las profundidades más profundas.

Nada bueno viene listo

El cuero brilla cuando se pule duro

Riega los terrenos de los barrios bajos que ves

Siembra tu semilla en suelo fértil

Cuida suavemente ese brote del desierto

Y verlo convertirse en un poderoso roble

Libera los sueños del barrio pobre que digo

Porque son cohetes que deben ser lanzados.

NOTA: Este poema insta al lector a mirar más allá de las apariencias de los niños desde los peldaños más bajos de la sociedad y reconocer la grandeza en todos ellos.

Hace hincapié en la importancia de desarrollar un niño si tiene los medios. Toma un verso de Miqueas 5: 2 y compara los barrios bajos con Belén, citando que Jesús, el hijo de Dios, fue sacado de un barrio pobre y cambió el mundo para siempre.

Dreams from the Slum desafía al lector a cambiar su percepción y darse cuenta de que no importa el entorno, una persona puede ser exitosa. El poema también alienta al lector a ayudar a los niños que no van a la escuela en comunidades pobres.

Por favor, déjame mostrarte mi propio poema
Pensamientos y actitud :
Traté de nadar pero no estoy mojado
El océano del tiempo es profundo pero seco …
Me atrapan en el fondo del mar
El mar de dolor no me deja morir …
Traté de nadar …
Salto desde el acantilado más alto
Estoy ileso, mi esperanza no me deja llorar …
Vuelo sin alas, alto en el cielo.
Mis pensamientos me hacen un pájaro, libre para volar …
Traté de nadar …
Algunos intentaron destruirme, humillarme
Pensaron que ganaron, pero sobreviví …
Algunos intentaron robar mi dicha, para ponerme triste,
Una armadura invencible me protege, todavía me río …
Traté de nadar …
Piensan que pueden engañarme, nunca lo sabré
Conozco todas las reglas y solo juego …
Veo este mundo a través de mis propios tonos,
Incluso en los calurosos mediodía de verano, me siento todo verde …
Traté de nadar …
Escucho la música, pero no puedo ver a nadie tocar,
En mi propio corazón, algunas cuerdas vibran …
Cuando cierro los ojos, puedo verte sonriendo
Cuando abro, pienso en ti … te busco …
Traté de nadar …

derechos de autor © Abhishek Gupta
Palabras tejidas en melodía

Aunque hay muchos buenos poemas que he leído hasta ahora, este poema de Dushyant Kumar es el mejor. En algún lugar se enfoca en hacer un ‘CAMBIO’

हो गई है पीर पर्वत-सी

हो गई है पीर पर्वत-सी पिघलनी चाहिए,
इस हिमालय से कोई गंगा निकलनी चाहिए।

आज यह दीवार, परदों की तरह हिलने लगी,
शर्त लेकिन थी कि ये बुनियाद हिलनी चाहिए।

हर सड़क पर, हर गली में, हर नगर, हर गाँव में,
हाथ लहराते हुए हर लाश चलनी चाहिए।

सिर्फ हंगामा खड़ा करना मेरा मकसद नहीं,
सारी कोशिश है कि ये सूरत बदलनी चाहिए।

मेरे सीने में नहीं तो तेरे सीने में सही,
हो कहीं भी आग, लेकिन आग जलनी चाहिए।

En el flujo de la eternidad Nuestro ego piensa que somos inmortales
Pero, en el flujo de la eternidad.
Nuestra existencia es como un
Alcanfor en llamas

Al igual que un GB de recarga de tres G
Al igual que las gotas que supuran de la botella de inmersión
La vida se dirige hacia la muerte
Pero también es un hecho que

Quedan las pinturas, muere el pintor
Las estatuas permanecen, el escultor muere
Las canciones permanecen, el cantante y el letrista mueren
Los poemas permanecen, el poeta muere

Los cines permanecen, los actores y los directores mueren
El amor permanece, los amantes mueren
Mis escritos permanecerán, moriré
Significa que la creación permanece, el creador muere

Pero hay una excepción
El creador (Dios) permanece, las creaciones (nosotros) mueren

La vida se mueve continuamente
Y el cambio es la ley de la naturaleza.
Cambiamos tantas cosas
Nuestro estilo de peinado, sentido del vestir, autos, lugares
Empleos, amigos e intereses.

Y un día Dios o la naturaleza nos cambia (nuestros cuerpos)
Aunque, el alma permanece, el cuerpo muere
Así, tanto Dios como el alma permanecen, la materia muere
En el cuerpo estamos limitados
En el alma, estamos más allá del tiempo.
En el alma somos eternos

Leí esto cuando mi madre está preparando la clave de respuestas para un examen de literatura tamil:

கயல் எழுதி, வில் எழுதி, கார் எழுதி, காமன்
செயல் எழுதி, தீர்த்த முகம் திங்களோ, காணீர்!
திங்களோ, காணீர்-திமில் வாழ்நர் சீறூர்க்கே
அம் கண் ஏர் வானத்து அரவு அஞ்சி வாழ்வதுவே!

எறி வளைகள் ஆர்ப்ப, இரு மருங்கும் ஓடும்,
கறை கெழு வேல் கண்ணோ கடுங் கூற்றம், காணீர்!
கடுங் கூற்றம், காணீர்-கடல் வாழ்நர் சீறூர்க்கே
மடம் கெழு மென் சாயல் மகள் ஆயதுவே!

புலவு மீன் வெள் உணங்கல் புள் ஓப்பி, கண்டார்க்கு
அலவ நோய் செய்யும் அணங்கு இதுவோ, காணீர்!
அணங்கு இதுவோ, காணீர்-அடும்பு அமர் தண் கானல்
பிணங்கு நேர் ஐம்பால் ஓர் பெண் கொண்டதுவே!

Esto es de la más grande epopeya tamil Silappathikaaram. Silappathikaaram data del siglo II d. C. Sus temas y personajes son parte del discurso público en Tamil Nadu. Kovalan canta estos tres versos cuando visita la playa con su cortesana, Madhavi. Estos versículos hacen que se peleen entre sí y lo obligan a dejarla para que vuelva con su esposa Kannaki.

Durante Indira Vizha (festival de Indra), Kovalan y Madhavi van a la playa en Kaveri Poompattinam (actual Poompuhar). El río Cauvery se une al mar aquí. Toma el arpa y comienza a cantar. Estos tres poemas son él cantando en alabanza a una niña imaginaria en la playa. Madhavi piensa que está enamorado de otra chica y tiene una pelea con él.

Primer verso: sus ojos tienen forma de pez, la frente es como un arco curvo y los mechones son oscuros como las nubes. Su rostro hace que los hombres la anhelen. Su cara es una luna, que ahora vive en la aldea de pescadores porque tenía miedo de que las serpientes en el cielo se la tragaran. Los eclipses solares y lunares se explicaron como una serpiente en el cielo que se traga la luna. Entonces Kovalan dice que la cara de esta chica es como una luna. Pero, ¿por qué la luna bajó a la tierra? Debe haber sido para escapar de las serpientes.

Segundo verso: el mar arroja caracolas que rugen con el ruido del mar. Al escuchar que tiene miedo y sus ojos se mueven de cualquier manera. Sus ojos están enrojecidos. Esos ojos rojos parecen lanzas manchadas de sangre que le quitan la vida. Él dice que sus ojos son las armas con las que ella lo mata. Es la encarnación de la muerte y vive como una niña tierna y suave en este pueblo costero.

Tercer verso: está persiguiendo a las aves que vienen a robar pescado seco de color blanco. Verla moverse le causa angustia. Ella es una miseria encarnada en la forma de una niña que usa trenzas en los remansos llenos de flores.

En inglés: el verso de las obras de teatro y sonetos de Shakespeare, gran parte de Donne y Herbert, Paradise Lost, Pope’s Rape of the Lock and Dunciad, Wordsworth’s Intimations Ode, “Tintern Abbey”, “Michael” y “The Ruined Cottage”, odas de Keats , “Terribles sonetos de Hopkins”, “La canción de mí mismo de Whitman”, “La idea del orden en Key West” de Wallace Stevens. Podría seguir. Mucha poesía asombrosa en inglés.

Francés: J’adore Villon, du Bellay, Ronsard, Baudelaire.

Español: destacan Garcilaso de la Vega, Juan de Boscan y Neruda.

Italiano: Dante’s Commedia es el mejor poema narrativo jamás escrito en cualquier idioma.

Por cierto, gran parte está en idiomas que no has nombrado. Alemán, portugués, inglés antiguo, latín, griego antiguo, hebreo bíblico, por ejemplo.

O para ordinario

Soy uno entre muchos, igual que cualquiera.

Yo soy jueves pan

sopa de tomate y agua;

Estoy en el equipo

Pero no me importa.

Normal siempre ha sido

Mi segundo nombre.

Nadie se va “wow” o incluso mira dos veces;

Soy el ‘bien’ el ‘oh’, el ‘ok’

y el ‘lindo’.

No hay orgullo ni miedo;

Me mezclo tanto que desaparezco.

Ojalá pudiera reír, llorar, gritar o fruncir el ceño

pero preferiría mantenerme ‘bien’.

Supongo que esa es la maldición

de no tener altibajos.

Eres solo una línea.

Línea que es igual que todas;

que no se bisecó en absoluto.

Fue Abou Ben Adhem de Leigh Hunt. Aquí fluye …

Abou Ben Adhem

POR LEIGH HUNT

Abou Ben Adhem (¡que su tribu aumente!)

Desperté una noche de un profundo sueño de paz

Y vio, a la luz de la luna en su habitación,

Haciéndolo rico, y como un lirio en flor,

Un ángel escribiendo en un libro de oro:

Exceder la paz había hecho a Ben Adhem audaz,

Y ante la presencia en la habitación, dijo:

“¿Qué escribes?” – La visión levantó la cabeza,

Y con una mirada hecha de dulce acuerdo,

Respondió: “Los nombres de los que aman al Señor”.

“¿Y es el mío?” dijo Abou. “No, no es así”

Respondió el ángel. Abou habló más bajo,

Pero alegremente quieto; y dijo: “Te ruego, entonces,

Escríbeme como alguien que ama a sus semejantes “.

El ángel escribió y desapareció. La siguiente noche

Llegó nuevamente con una gran luz que despertaba,

Y mostró los nombres que el amor de Dios bendijo,

Y he aquí! El nombre de Ben Adhem llevó a todos los demás.

Ama a tu prójimo … Así que claramente el mensaje está implícito

Considero que “El sabueso del cielo” del poeta británico Francis Thomson es uno de los poemas en inglés más profundos y conmovedores que he leído. El poema está escrito en los ritmos y cadencias del inglés del siglo XIX. Las imágenes son profundas y tienen un sonido y una calidad majestuosas si las lees en voz alta. El poeta, Thomas, era hijo de un médico provincial y tenía las ventajas de una buena educación. Cayó en una grave adicción al láudano y vivió gran parte de su vida adulta como un mendigo sin dinero y sin hogar. Algunos consideran que Thompson es uno de los mejores poetas no reconocidos del idioma inglés, a pesar de que su producción literaria fue muy escasa. Sin embargo, Thompson tenía un tremendo don literario y algunos mecenas interesados ​​lo reconocieron durante su vida. Recomiendo encarecidamente el poema que está fácilmente disponible en Internet. Francis Thompson tiene una historia de fondo fascinante y muestra qué grandes logros y trabajo incluso las personas gravemente afectadas son capaces de producir

La poesía que me llama la atención

No sé cómo expresar mis sentimientos

Parece que no hay forma de que yo pueda.

Es solo que te amo

Pero no, ya no puedo seguir enamorado de ti.

Habíamos hecho nuestras promesas, creíamos que estábamos destinados a ser

Pero ya sabes, incluso el amor tiene una fecha de caducidad.

Y supongo que nuestro para siempre ha terminado.

Lo siento cariño, pero nuestra eternidad ha terminado.

Escrito por

@Anangsha Alammyan