¿Cómo se escribe y dice “mis mejores deseos están con ustedes” en hebreo?

No dices para qué sirve, lo que hace toda la diferencia.

Si se trata de una carta formal, es un exceso. En hebreo, la convención es terminar las letras formales con solo

בברכה ( bivrakhah = “con [una] bendición”) – el equivalente del inglés “Sinceramente”, o incluso el más formal “Tuyo fielmente”

בכבוד רב ( bekhavod rav = “con gran honor”)

Si es una carta de condolencias, la convención es decir:

איתכם באבלכם ( itkhem be’avelkhem = “Contigo en tu luto”),

כואבים את כאבכם ( koavim en ke’evkhem = “Compartimos tu dolor”),

משתתפים בצערכם ( mishtatfim betza’arkhem = “Compartiendo tu dolor”)

o el más de moda (en estos días), si algo trillado

שלא תדעו עוד צער ( shélo tid’u od tza’ar = “Que nunca más sepas tal pena”)

Si es solo una carta amigable a un nuevo conocido, puede decir simplemente:

בידידות ( bi-yididut = En amistad), o el más casual

כל טוב ולהשתמע ( kol tuv ulehistaméa = todo lo mejor, y [que podamos] escucharnos [pronto] ”)