¿Quién es el mejor poeta indonesio?

Siempre pienso que The Late WS Rendra es el mejor y el mejor. Sin embargo, también me gustan Taufik Ismail, KH Mustofa Bisri y Emha Ainun Najib también.

Esta poesía pertenece a Taufik Ismail:

KITA ADALAH PEMILIK SAH REPUBLIK INI

Tidak ada pilihan lain./ Kita harus Berjalan terus / Karena berhenti atau mundur / Berarti hancur / Apakah akan kita jual keyakinan kita / Dalam pengabdian tanpa harga / Akan maukah kita duduk satu meja / Dengan para pembunuh tahun yang kuang yang yang kang yang yang yang / “Duli Tuanku?”

Tidak ada lagi pilihan lain. Kita harus / Berjalan terus / Kita adalah manusia bermata sayu, yang di tepi jalan / Mengacungkan tangan untuk oplet dan bus yang penuh

Kita adalah berpuluh juta yang bertahun hidup sengsara / Dipukul banjir, gunung api, kutuk dan hama / Dan bertanya-tanya inikah yang namanya merdeka / Kita yang tidak punya kepentingan dengan serlog lema / Dan seribu pengeras suara yang hampa suara
Tidak ada lagi pilihan lain./ Kita harusBerjalan terus.
1966

Traducir:

Somos los dueños justos de esta república

No hay otra opción / tenemos que seguir adelante / porque parar o retirarse / significará desterrado / Deberíamos intercambiar nuestras creencias / Con servicios inútiles / ¿Nos sentaremos en el mismo escritorio voluntariamente / con el asesino del último año / Y diga esta palabra en nuestra última oración / “Sí, su majestad”.

No hay otra opción / tenemos que seguir adelante / Somos personas con ojos vidriosos al costado de la calle / saludando con la mano a un autobús u oplet completamente cargado

Somos las personas que hemos sido miserables desde hace millones de años / Golpeados por las inundaciones, las erupciones de los volcanes, las maldiciones y las plagas / Y preguntándonos: “¿Es este el significado de la libertad?” / Somos el prople sin ventaja entre esos miles de lemas / y miles de altavoces sin sonido

No hay elección / tenemos que seguir adelante

1966

O aquí está uno de los poeta de Gus Mus:

CINTA IBU

Seorang ibu mendekap anaknya yang / durhaka saat sekarat
airmatanya menetes-netes di wajah yang / gelap dan pucat
anaknya yang sejak di rahim diharap-harapkan menjadi cahaya
setidaknya dalam dirinya / dan berkata anakku jangan risaukan dosa-
dosamu kepadaku / sebutlah namaNya, sebutlah namaNya.
Dari mulut si anak yang gelepotan lumpur / dan darah
terdengar desis mirip upaya sia-sia / sebelum semuanya terpaku
kaku

2000

Traducir

El amor de una madre

Una madre sostiene a su hijo desobediente moribundo / sus lágrimas llueven por su rostro / oscuro y pálido

El hijo que ella espera sea la luz / al menos para ella / ya que él todavía está en su vientre

Y ella dijo: “Hijo, nunca te preocupes por tus pecados conmigo / solo dígale Su nombre / Dígalo su nombre / Y ella solo escuchó siseos de su boca ensangrentada y fangosa / antes de que su cuerpo se ponga rígido

2000

Para decir quién es el mejor, es difícil ser respondido. Pero, el más popular es Chairil Anwar. Mira su poesía “Aku” (“Yo”):

Si ha llegado mi hora
No quiero que nadie ruegue
Ni siquiera tú

¡No necesito que lloriquee!

Soy solo un animal salvaje
Exiliado incluso de su propio grupo

Incluso si las balas perforan mi piel
Todavía me enfureceré y atacaré

Heridas y veneno que llevaré corriendo
Corriendo

Hasta que el dolor se vaya

Y me importará aún menos
Quiero vivir mil años mas
(de Aku (poema)).

Y el último de los grandes que falleció recientemente en 2009 es WS Rendra.

Sí, soy fanático de ambos.