¿Los chinos tienen una velocidad de lectura promedio más alta que los usuarios de idiomas basados ​​en el alfabeto?

La razón por la que el chino es un idioma muy rápido para leer (para un hablante nativo) se debe a la cantidad relativamente baja de gramática y palabras de “relleno” que realmente no hacen nada.

El chino, hablando gramaticalmente, es esencialmente “hombre de las cavernas inglés”. No quiero decir eso en un sentido despectivo. Solo quiero decir que cada palabra es necesaria para que la oración “funcione” y que la conjugación y otras mutaciones de palabras básicamente no existen.

¿Imagina qué tan rápido podría leer si se redujera el inglés? Así es como se leería el inglés si tuviera la simplicidad gramatical del chino.

  • “Mañana iré de compras con mis amigos. Planeamos visitar algunas tiendas y comprar ropa nueva. ¿Quieres unirte a nosotros?”
  • “Mañana mis amigos van de compras. Ir a las tiendas comprar ropa nueva. ¿Anda tu?”

Sé que suena raro, casi “tonto” en inglés. Pero en chino es realmente bastante elegante en su simplicidad y suena muy natural.

Además, ¿imagina que tomó palabras y las dividió en uno o dos caracteres? ¿También aumentaría drásticamente la velocidad de lectura?

  • “Mañana mis amigos van de compras. Ir a las tiendas comprar ropa nueva. ¿Anda tu?”
  • “Tmrw me frds go shpng. Go strs comprar nuevos clths. ¿Te vas?

¡Esto hace que la lectura sea muy, muy rápida físicamente a medida que su ojo escanea la página y lingüísticamente, sin perder significado o contexto!

Fuimos de

  • “Mañana iré de compras con mis amigos. Planeamos visitar algunas tiendas y comprar ropa nueva. ¿Quieres unirte a nosotros?”
  • “Tmrw me frds go shpng. Go strs comprar nuevos clths. ¿Te vas?

Ejemplo real:

“En el principio era la palabra, y la palabra estaba con Dios, y la palabra era Dios”.

太 初 有 道 , 道 与 神 同 在 , 道 就 是 神。

Literalmente

El principio fue palabra, palabra con Dios, palabra es Dios.

Hay un estudio que mide la velocidad de lectura en voz alta de textos equivalentes en varios idiomas, incluido el chino y el inglés: Evaluación estandarizada del rendimiento de lectura: la nueva velocidad internacional de lectura de textos IReST

En términos de palabras por minuto, los lectores chinos son más lentos, 158: 228 en comparación con el inglés. Sin embargo, en términos de textos por minuto, los lectores chinos son los más rápidos entre todos los idiomas probados (1.67: 1.49 en comparación con el inglés). Esto debería ser lo que realmente nos importa, porque estamos más interesados ​​en el tiempo necesario para una cantidad equivalente de contenido en todos los idiomas.

La ventaja del chino parece venir de su tamaño compacto: los textos chinos en el estudio tienen la menor cantidad de palabras en los idiomas probados, lo que coincide con el hecho bien conocido de que las traducciones al chino de trabajos en inglés tienden a ser más cortas. En contraste, el japonés (logográfico y silábico mixto) tiene la mayor cantidad de palabras por texto, y los lectores japoneses alcanzan una baja velocidad de 1.21 textos por minuto. Por lo tanto, tiene que ver principalmente con la naturaleza del lenguaje, en lugar de que el sistema de escritura sea logográfico, silábico o alfabético.

Tal vez, porque los caracteres chinos tienen valores de entropía mucho más altos que los idiomas basados ​​en el alfabeto.

Entropía (teoría de la información) – Wikipedia

Esto me pareció especialmente cierto, cuando Twitter estaba formado por 140 caracteres. Descubrí que podía contar una historia completa en chino con 140 caracteres, pero solo una o dos oraciones en inglés.

Advertencia: como chino nativo, esta es mi primera respuesta en Quora.

El chino tiene una longitud de texto corta y una velocidad de lectura más rápida.

La longitud corta del texto se debe a:

1. Sin espacio en blanco.

“Mañana iré de compras con mis amigos. Planeamos visitar algunas tiendas y comprar ropa nueva. ¿Quieres unirte a nosotros?”

en formato chino sería:

“Mañana iré de compras con mis amigos. Planteamos en algunas tiendas y compramos ropa nueva. ¿Quieres unirte?”

Seguro que te sientes incómodo a primera vista. Pero puede comprenderlo, leerlo y sentirse cómodo con él en solo 30 días.

2. Palabras de relleno menos innecesarias. Por ejemplo:

“Mañana iré de compras con mis amigos. Planeamos visitar algunas tiendas y comprar ropa nueva. ¿Quieres unirte a nosotros?”

“Mi” en “mis amigos”, “a” en “visitar”, “a” y “nosotros” en “unirse a nosotros”. En expresión china, sería:

“Mañana iré de compras con mis amigos. Welanvisita visitará algunas tiendas y comprará ropa nueva. ¿Quieres unirte?”

2. Sistema de caracteres más compacto.

El inglés tiene 26 caracteres, el chino tiene alrededor de 100,000 caracteres debido a la complejidad de los caracteres. Entre los cuales 3.500 se utilizan con frecuencia.

Cada carácter puede ser una palabra como “a”, “I” en inglés. Por ejemplo, “你” – “usted”, “我” – “yo” o “yo”, “他” – “él” o “él”. Compacta la mayoría de las palabras con solo uno o dos caracteres. Por ejemplo,

“Mañana iré de compras con mis amigos. Welanvisita visitará algunas tiendas y comprará ropa nueva. ¿Quieres unirte?”

puede ser:

“明天 我 要去 购物 和 朋友 们。 我们 计划 逛 几家 商店 , 买 一些 新 衣服。 你 要 加入 吗?”

Reordenar en gramática china:

“明天 我 要 和 朋友 们 去 购物。 我们 计划 逛 几家 商店 , 买 一些 新 衣服。 你 要 加入 吗?”

Comparemos su longitud con el inglés original:

“Mañana iré de compras con mis amigos. Planeamos visitar algunas tiendas y comprar ropa nueva. ¿Quieres unirte a nosotros?”

Casi la mitad de la longitud reducida.

En chino moderno extenso, la mayoría de las palabras se componen de dos caracteres. Mientras que para el chino clásico, esta oración puede ser aún más corta:

“明 携 友 逛 店 , 置 新衣。 汝 同 乎?”

La rápida velocidad de lectura es el resultado de la corta longitud del texto.

Como todos saben, cada carácter chino se pronuncia como una sílaba. La longitud corta del texto conduce naturalmente a que se lean menos sílabas.

Hay un inconveniente:

Los chinos tienen muchos más homónimos. Los hablantes nativos nos hemos acostumbrado, no nos causará ningún problema, ya que podemos detectar fácilmente su significado real en función del contexto. Sin embargo, puede ser difícil para el alumno extranjero.

Soy un usuario nativo de China, y no creo que leamos más rápido que un hablante nativo de inglés.

En inglés, hay más reducción que los chinos. Significa que contiene más información que el chino si una oración en inglés tiene las mismas palabras que una en chino. Como usuarios de idiomas nativos, si escanea 10 palabras por segundo en ambos idiomas, entendería el inglés más rápido que el chino.

La razón por la cual la velocidad de lectura china es rápida porque la información de cada carácter chino lleva. Especialmente la combinación de cuatro caracteres llamados chengyu (成语), que es más como una información codificada, cuando ves un chengyu, inmediatamente obtendrás mucha información en tu mente en lugar de leer realmente las palabras. Por ejemplo, 战火 连天, que se usa para una escena de guerra, la imagen que encontré no es muy buena, pero puede explicar lo que significa. Si usa el inglés para describirlo, es posible que necesite muchas palabras para describir la escena.

A los chinos les gustan las películas extranjeras, el sonido es inglés u otro idioma, el subtítulo se traduce al chino y solo ocupa una fila, como sé, el idioma chino puede captar la velocidad del habla del actor.

Permítanme preámbulo y calificar que mi trasfondo educativo está en la teoría del aprendizaje de la psicología. Depende de cómo el lector lee y percibe las frases. Un lector avanzado no lee palabras. Los lectores avanzados absorben frases de varias palabras. Entonces, al menos en el nivel cognitivo avanzado, mi respuesta es no.