¿Por qué no puedo recordar cosas en inglés como lo hago en mi idioma nativo? Cuando lo leo en voz alta en el aula en inglés, siento que solo estoy leyendo porque tengo que hacerlo. No puedo recordar ni entender cosas hasta que lo haya leído dos veces o más.

Has descrito poderosamente el problema que enfrentan millones de estudiantes. Desafortunadamente, los maestros nunca enfrentan este problema y, por lo tanto, no pueden entender su situación. El hecho es que alrededor del 95% de las personas se enfrentan al mismo problema: necesitan leer una frase en inglés dos veces o más para comprenderla. He aquí por qué: la lectura es un ejemplo de una actividad consciente, en la cual el alumno usa su vocabulario pasivo , recordado como traducciones al idioma nativo. El alumno continúa pensando en el idioma nativo ; por lo tanto, necesita tiempo suficiente para traducir el texto para comprenderlo. ¡El consejo de pensar en inglés es irracional porque pensar en la lengua materna es un hábito innato y no podemos romper los hábitos! Podemos cambiar el hábito, si sabemos cómo, pero no podemos superarlo con nuestro autocontrol. La mayoría de los adultos cuando aprenden un idioma extranjero intentan agregar el nuevo idioma al centro de habla nativa existente. Fracasan en estos esfuerzos y se consideran incapaces de hablar.

El neurocientífico Norman Doidge publicó un libro en 2008 en el que describió el concepto dramáticamente nombrado de ” la tiranía de la lengua materna “. Según Doidge, “aprender un segundo idioma, después de que el período crítico para el aprendizaje del idioma haya terminado, es más difícil porque , a medida que envejecemos más nuestra lengua materna llega a dominar el espacio del mapa lingüístico y al segundo idioma le resulta difícil competir ”. Como resultado de la tiranía de la lengua materna, la mayoría de los adultos recurren a la traducción cruzada cuando aprenden un idioma extranjero. , y esa es una receta para el fracaso.

Una pequeña proporción de adultos (menos del 5%) conserva de alguna manera la capacidad de visualizar tanto la palabra escrita como la hablada. Estas personas preservan la capacidad del niño para aprender un nuevo idioma sin tener que recurrir a la traducción hacia y desde la lengua materna. La mayoría de los maestros provienen de esta pequeña categoría de personas, y no son conscientes del problema de traducción cruzada o de “la tiranía de la lengua materna”, que padecen la mayoría de sus estudiantes.

La única forma de detener la traducción cruzada es desarrollar un nuevo hábito que detendrá la traducción cruzada subconsciente automáticamente. El nuevo hábito de pensar en inglés cuando se aprende podría desarrollarse utilizando el método patentado de Aprendizaje activo de las habilidades en inglés .

Este método utiliza un nuevo tipo de soporte en el idioma nativo que logra el mismo objetivo que la traducción directa; sin embargo, impide la traducción cruzada debido a dos nuevas características:

• Utiliza la traducción contextual (cada palabra tiene una sola traducción) que aparece en una pantalla durante un tiempo limitado mientras los alumnos escuchan la pronunciación en inglés de la palabra / frase.

• La traducción se muestra y nunca se pronuncia. Los principiantes trabajan con la nueva palabra / frase en inglés y la imagen, visualizada mientras la traducción contextual en el idioma nativo se muestra durante diez segundos.

El aprendizaje activo de las habilidades de inglés utiliza la repetición simultánea: leer el texto auténtico, pregrabado por hablantes nativos, escuchar la grabación y hablar simultáneamente. En el aprendizaje activo, el alumno comienza a pensar y hablar activamente en inglés antes de recordar las reglas de la gramática o las listas de vocabulario.

La repetición simultánea apaga automáticamente el hábito de pensar en el idioma nativo y facilita el cableado directo de símbolos o imágenes directamente a las palabras en inglés. Después de múltiples repeticiones simultáneas de textos auténticos, su cerebro adquiere el vocabulario activo y la capacidad de pensar en inglés que es necesario para hablar inglés con fluidez y crear imágenes o sentimientos al leer textos en inglés.

Puede comenzar a aprender la repetición simultánea en este curso en línea http: // language-bridge-technolog….

Primero, tienes que comenzar “pequeño”.

Esto significa que debe comenzar aprendiendo bastante bien, un pequeño número de verbos académicos y saber cómo usarlos.

Además, probablemente esté tratando de aprender lo que encuentra en sus libros de texto, lo que significa que se le muestran lecciones “confusas”.

Aprende a enfocarte en los verbos , los verbos , los verbos.

Las escuelas y sus libros de texto a menudo “dejan de lado” sus lecciones, la enseñanza específica sobre los verbos mentales, por lo que tendrá que investigar esto por su cuenta.

La mayoría de los estudiantes de inglés pierden el tiempo porque se les dirige a leer novelas y es por eso que no desarrollan un vocabulario “académico”, que es el vocabulario utilizado en las asignaturas que generalmente se enseñan en las escuelas.

Cuando estudies matemáticas o ciencias, o filosofía, o psicología o ciencias sociales, etc., verás un vocabulario “académico”.

Eventualmente, deberá buscar en Internet la

Lista de palabras académicas (AWL).

Estudia mis respuestas en Quora.com

Respuesta del usuario de Quora a ¿Cuál es la mejor manera en que un hablante adulto que no habla inglés, que lee a un nivel de lectura de 3er grado, puede aprender inglés y entrar en una universidad estadounidense de primer nivel? ¿Debería uno hacer una preparación para el examen TOEFL, y si es así, cuál comienza en un nivel muy básico?

Es un gran comienzo que te estresa. así que felicidades por eso. En muchos casos, puede llevar de 10 a 15 veces recordar algo nuevo. Pero es realmente importante recordar que es un lenguaje vasto. Y si todo lo que estás viendo es nuevo, ese no es el camino a seguir. Comience pequeño y luego escale. De modo que lo que está leyendo tiene aproximadamente el 70% de las cosas con las que está familiarizado y un 30% de las cosas nuevas.

Consejo número 1

El inglés no es un lenguaje basado en sílabas , lo que significa que la forma de leer la carga es totalmente diferente. Llamo a esta técnica , leer en grupos, lo que significa que el inglés está lleno de palabras importantes que generalmente son sustantivos , verbos y adjetivos fuertes . Estos son realmente importantes porque lo son cuando se supone que debes hacer una pausa. Eso significa que se supone que debes leer un grupo de palabras juntas , luego mirar el siguiente grupo y luego decirlo sin carga . recuerde aceptar la pausa, lo que significa que no importa cuánto tiempo tenga que esperar entre un grupo , lo que importa es que lean juntos cada grupo. Esto significa que la pronunciación individual ya no es tan importante . Y tu acento tampoco es importante. Se trata principalmente de leer al grupo juntos de una manera natural. Los grupos en este ensayo se muestran con palabras en negrita . Se supone que debes leer cada sección juntos .

Consejo número 2

La práctica hace la perfección, por supuesto, tienes que ser sincero, eso significa intentar leer algo que no sea demasiado difícil, a tu nivel. Y es realmente bueno repasar el vocabulario de antemano. Me refiero al vocabulario que leerás o usarás ese día. Esto significa que está aprendiendo palabras que utilizará. Es genial cuando ya sabes todas las palabras para una situación particular. Aumenta la confianza al hablar. Todo lo que tiene que hacer es repetir esto una y otra vez con cada tema nuevo. Esto es lo que llamamos inglés situacional. Cuando aprende sobre una situación social específica y cada situación se basa en las lecciones pasadas.

Buena suerte, no te rindas.

El cerebro humano es un objeto bastante maleable. La razón por la que tiene problemas para funcionar en inglés es porque siempre ha estado usando su primer idioma. El cerebro de la mayoría de las personas piensa en un idioma, generalmente su idioma nativo, a menos que sean multilingües. Un ejemplo de esto es cuando ves una imagen. Tu cerebro piensa en la palabra que corresponde con la imagen. Su cerebro tendrá que encontrar la palabra del idioma nativo y luego traducirla al inglés. Por eso es tan difícil hablar inglés. Su cerebro tiene problemas con el inglés porque está acostumbrado a su idioma nativo. Además, cuanto menos parecido sea su idioma nativo al inglés, más difícil será. Para solucionar esto, debe comenzar a pensar en inglés para tener un momento más fácil, o simplemente tener una buena experiencia en inglés. No solo su cerebro se ve afectado por el lenguaje, sino también su cuerpo. Es por eso que las personas de países extranjeros a menudo tienen un acento distinto. Para mejorar en un idioma, solo tiene que usar más el idioma.

Probablemente estés en un nivel inicial en inglés, eso es todo. Tienes que perseverar. Lo que acabas de describir le sucede a cada estudiante de un idioma extranjero. El significado solo se logra si usa el diccionario para todas las palabras que no conoce y lee el texto varias veces. El consejo para que pienses en inglés solo es viable cuando estás familiarizado con la estructura del idioma y conoces suficiente vocabulario, solo entonces, con un mínimo de herramientas para navegar el idioma, puedes comenzar a pensar en inglés. Estudia mucho, exponte al sonido del inglés hablado clara y lentamente, como en las conferencias en YouTube, busca en Google las letras de las canciones y escúchalas mientras lees, mira videos de tus temas favoritos, lee Quora y otros sitios. Práctica práctica práctica. No te rindas 🙂

Supongo que cuando lees en voz alta en el aula, en realidad no estás leyendo, en el sentido de obtener el significado de todas las marcas en el papel. Es probable que, para usar un término fuera de la instrucción de lectura, “decodificar”, y concentrarse en obtener los sonidos. Leer en voz alta no es una excelente manera para que alguien pueda entender la lectura, incluidos los hablantes nativos. Hay un famoso experimento sociolingüístico con hablantes nativos: dales algo para leer en voz alta y se centran en pronunciar “correctamente”. Estoy usando comillas porque el investigador encontró muchas diferencias entre su pronunciación cuando solo hablaban de algo interesante, y su pronunciación cuando leían, una tarea que nos hace sentir cohibidos.

Esto posiblemente se deba a que no piensa en inglés y no puede hacer conexiones con lo que está leyendo en el mismo grado que lo hace en su idioma nativo. Además, otra parte de la respuesta está en su pregunta: no entiende el inglés tan fácilmente y le resulta difícil recordar las cosas en inglés.