Has descrito poderosamente el problema que enfrentan millones de estudiantes. Desafortunadamente, los maestros nunca enfrentan este problema y, por lo tanto, no pueden entender su situación. El hecho es que alrededor del 95% de las personas se enfrentan al mismo problema: necesitan leer una frase en inglés dos veces o más para comprenderla. He aquí por qué: la lectura es un ejemplo de una actividad consciente, en la cual el alumno usa su vocabulario pasivo , recordado como traducciones al idioma nativo. El alumno continúa pensando en el idioma nativo ; por lo tanto, necesita tiempo suficiente para traducir el texto para comprenderlo. ¡El consejo de pensar en inglés es irracional porque pensar en la lengua materna es un hábito innato y no podemos romper los hábitos! Podemos cambiar el hábito, si sabemos cómo, pero no podemos superarlo con nuestro autocontrol. La mayoría de los adultos cuando aprenden un idioma extranjero intentan agregar el nuevo idioma al centro de habla nativa existente. Fracasan en estos esfuerzos y se consideran incapaces de hablar.
El neurocientífico Norman Doidge publicó un libro en 2008 en el que describió el concepto dramáticamente nombrado de ” la tiranía de la lengua materna “. Según Doidge, “aprender un segundo idioma, después de que el período crítico para el aprendizaje del idioma haya terminado, es más difícil porque , a medida que envejecemos más nuestra lengua materna llega a dominar el espacio del mapa lingüístico y al segundo idioma le resulta difícil competir ”. Como resultado de la tiranía de la lengua materna, la mayoría de los adultos recurren a la traducción cruzada cuando aprenden un idioma extranjero. , y esa es una receta para el fracaso.
Una pequeña proporción de adultos (menos del 5%) conserva de alguna manera la capacidad de visualizar tanto la palabra escrita como la hablada. Estas personas preservan la capacidad del niño para aprender un nuevo idioma sin tener que recurrir a la traducción hacia y desde la lengua materna. La mayoría de los maestros provienen de esta pequeña categoría de personas, y no son conscientes del problema de traducción cruzada o de “la tiranía de la lengua materna”, que padecen la mayoría de sus estudiantes.
La única forma de detener la traducción cruzada es desarrollar un nuevo hábito que detendrá la traducción cruzada subconsciente automáticamente. El nuevo hábito de pensar en inglés cuando se aprende podría desarrollarse utilizando el método patentado de Aprendizaje activo de las habilidades en inglés .
- ¿Qué es un 10/10, pero no lo recomendaría?
- Si estoy en el trabajo y tengo un poco de tiempo para leer algo, ¿qué sugerencias hay para mí?
- ¿Cuáles son los libros más interesantes que has leído?
- ¿Cuáles son los mejores libros de lectura obligatoria que dan forma a la forma óptima de pensar y, por lo tanto, de comportarse?
- Si uno lee todos los volúmenes de Capital de Marx, ¿debería leer Grundrisse?
Este método utiliza un nuevo tipo de soporte en el idioma nativo que logra el mismo objetivo que la traducción directa; sin embargo, impide la traducción cruzada debido a dos nuevas características:
• Utiliza la traducción contextual (cada palabra tiene una sola traducción) que aparece en una pantalla durante un tiempo limitado mientras los alumnos escuchan la pronunciación en inglés de la palabra / frase.
• La traducción se muestra y nunca se pronuncia. Los principiantes trabajan con la nueva palabra / frase en inglés y la imagen, visualizada mientras la traducción contextual en el idioma nativo se muestra durante diez segundos.
El aprendizaje activo de las habilidades de inglés utiliza la repetición simultánea: leer el texto auténtico, pregrabado por hablantes nativos, escuchar la grabación y hablar simultáneamente. En el aprendizaje activo, el alumno comienza a pensar y hablar activamente en inglés antes de recordar las reglas de la gramática o las listas de vocabulario.
La repetición simultánea apaga automáticamente el hábito de pensar en el idioma nativo y facilita el cableado directo de símbolos o imágenes directamente a las palabras en inglés. Después de múltiples repeticiones simultáneas de textos auténticos, su cerebro adquiere el vocabulario activo y la capacidad de pensar en inglés que es necesario para hablar inglés con fluidez y crear imágenes o sentimientos al leer textos en inglés.
Puede comenzar a aprender la repetición simultánea en este curso en línea http: // language-bridge-technolog….