¿Quién es tu poeta favorito? ¿Qué hay de tu poesía favorita?

No tengo un poeta favorito en particular, sino poemas favoritos de diferentes poetas. la que está grabada en mi corazón es “ortografía” de Margaret Atwood porque eso creó una chispa para escribir poesía. También me encantan “la tierra baldía” de TS Eliot y “Battle Lines” de Imtiaz Dharker. Me encanta explorar y no pretendo limitarme a un poeta en particular porque hay mucha poesía brillante en todo el mundo. Esto me llevó a descubrir Mirakee, una aplicación para los amantes de la escritura. No es necesario que solo poetas famosos escriban citas brillantes. En Mirakee, descubrí personas que poseen un talento brillante para escribir poesía, y puedes interactuar con una gran comunidad de poetas y escritores en flor que presentan su arte en diseños personalizados y agradables. ¡Este inmenso almacén de talentos de escritura te irrita a que también pruebes tus manos para escribir! Aquí hay una publicación en la comunidad de uno de los increíbles escritores de Mirakee Community:

Me gustan muchos poetas como Allama Iqbal, Mirza Ghalib, Nida fazli, Harivansh rai bachhan, Sumitranand pant, Tulsidas, Ahmed Faraz, Munawwar Rana y muchos más.

La poesía favorita es “Ek Aarzoo” de Allama Iqbal

EK ARZOO

Dunya Ki Mehfilon Se Ukta Gya Hun Ya Rab!
Kya Lutf Anjuman Ka Jab Dil Hola Bujh Gya Ho

¡Oh Señor! ¡Me he cansado de los ensamblajes humanos!
Cuando el corazón está triste, no puede haber placer en ensamblajes

Sourish Se Bhagta Hun, Dil Dhoondta Hai Mera
Aesa Sukoot Jis Par Taqreer Bhi Fida Ho

Busco escapar del tumulto, mi corazón lo desea
¡El silencio que el discurso puede amar ardientemente!

Merta Hon Khamashi Par, Ye Arzoo Hai Meri
Daman Mein Koh K Ek Chota Sa Jhonpara Ho

Deseo vehementemente silencio, anhelo mucho que
Puede haber una pequeña cabaña en el lado de la montaña

Azad Fikr Se Hon, Uzlat Mein Din Guzaron
Dunya Ke Gham Ka Dil Se Kanta Nikl Gya Ho

Libre de preocupaciones, puedo vivir jubilado
Liberado de las preocupaciones del mundo, puedo ser

Lazzat Surood Ki Ho Chiryon Ke Chehchon Mein
Chashme Ki Shourishon Mein Baja Sa Baj Raha Ho

El canto de los pájaros puede dar el placer de la lira.
En el ruido de la primavera, que la melodía de la orquesta sea

Gul Ki Kali Chatak Kar Paigham De Kisi Ka
Saghir Zara Sa Goya Mujh Ko Jahan Numa Ho

El brote de flores que estalla puede darme el mensaje de Dios
Mostrarme al mundo entero esta pequeña copa de vino puede ser

Ho Hath Ka Sarhana, Sabze Ka Ho Bichona
Sharmaye Jis Se Jalwat, Khalwat Mein Woh Ada Hola

Mi brazo puede ser mi almohada, y la hierba verde que mi cama sea
Poniendo a la congregación para avergonzar la calidad de mi soledad

Manoos Iss Qadar Soorat Se Meri Bulbul
Nanhe Se Dil Mein Uss Ke Khatka Na Kuch Mera Ho

El ruiseñor está tan familiarizado con mi cara que
Su pequeño corazón que no alberga miedo de mí puede ser

Tamizar Bandhe Dono Janib Boote Liebre Liebre Hon
Nadi Ka Saaf Pani Tasveer Le Raha Ho

Avenidas de árboles verdes de pie a ambos lados
El agua clara del manantial proporciona una hermosa imagen.

Ho Dil Faraib Aesa Kuhsar Ka Nazara
Pani Bhi Mouj Ban Kar, Uth Uth Ke Dekhta Ho

La vista de la cordillera puede ser tan hermosa
Para verlo, las olas de agua una y otra vez subiendo se

Aghosh Mein Zameen Ki Soya Huwa Ho Sabza
Phir Phir Ke Jhariyon Mein Pani Chamak Raha Ho

El verdor puede estar dormido en el regazo de la tierra
El agua que corre por los arbustos puede brillar

Pani Ko Chu Rahi Rahi Ho Jhuk Jhuk Ke Gul Ki Tehni
Jaise Haseen Koi Aaeena Dekhta Ho

Una y otra vez las ramas florecidas que tocan el agua se
Como si una belleza mirándose en el espejo fuera

Mehndi Lage Suraj Jab Sham Ki Dulhan Ko
Surkhi Liye Sunehri Har Phool Ki Qaba Ho

Cuando el sol aplica mirto a la novia de la tarde
La túnica de cada flor puede ser dorada rosada

Presa de Raton Ko Chalne Wale Reh Jaen Thak Ke Jis
Umeed Un Ki Mera Toota Huwa Diya Ho

Cuando los viajeros nocturnos se tambalean con fatiga
Su única esperanza es que mi lámpara de barro rota sea

Bijli Chamak Ke Un Ko Kutiya Meri Dikha De
Jab Asman Pe Har Soo Badal Ghira Huwa Ho

Que el rayo los lleve a mi choza
Cuando las nubes se ciernen sobre todo el cielo.

Pichle Pehr Ki Koeel, Woh Subah Ki Mouzan
Usos principales Ka Hamnawa Hun, Woh Meri Humnawao

El cuco de la madrugada, el mu’adhdhin de esa mañana
Que mi confidente sea él, y que su confidente sea yo

Kanon Pe Ho Na Mere Dair-o-Haram Ka Ehsan
Rozan Hola Jhonpari Ka Mujh Ko Sehr Numa Ho

¿No puedo estar obligado al templo o la mezquita?
Que solo el agujero de la cabaña, heraldo de la llegada de la mañana sea

Phoolon Ko Aye Jis Dam Shabnam Wazoo Karne
Rona Mera Wazoo Ho, Nala Meri Dua Ho

Cuando el rocío puede venir a realizar la ablución de las flores
Puede llorar mi súplica, llorando mi ablución

Iss Khamashi Mein Jaen Itne Buland Naale
Taron Ke Qafle Ko Meri Sada Dra Ho

En este silencio que el lamento de mi corazón se eleve tan alto
Que para la caravana de estrellas el clarín llama mi lamento ser

Har Dardmand Dil Ko Rona Mera Rula De
Behosh Jo Pare Hain, Shaid Inhain Jaga De

Que cada corazón compasivo que llora conmigo sea
Quizás pueda despertar a aquellos que pueden estar inconscientes

Fuente de traducción: (Bang-e-Dra-019) Aik Arzoo

Gracias

Mi poeta favorito es mi amor … está más cerca de mi corazón … su forma de expresar sus sentimientos a través de sus palabras me llama la atención y respira, sus poemas me refrescan … me rejuvenecen.

#i_m_her_fan

Mi poeta favorito es John Donne. También me gustan los poemas de Sylvia Plath y Virginia Woolf. Aunque, son de una era y género diferente.

John Donne-

1.Valiction prohibido duelo

2.Canonización

Llámenos lo que quiera, estamos hechos por el amor;

Llamémosla una, yo otra mosca, también fuimos cónicas, y a nuestro costo morimos.

Sylvia Plath-

Tulipanes

Estoy plantando bulbos de tulipán, rojos en una fila.

Preguntándose cómo los bulbos de tulipán son lo suficientemente inteligentes como para saber

cuando es seguro echar un vistazo a través de colchas de nieve invernal

Virginia Woolf-

Imágenes tarro,

y los recuerdos se empujan, su brújula se ha ido,

pero ella tiene el control total

Pulmones desbordados,

sus facultades fallando.0,

ella es una con los peces,

Por fin está completa.