¿Cuáles son algunos gramaticales errores gramaticales en inglés que has encontrado?

Esta cosa me deja dividido. Cada vez.

Justo cuando pensaba que había terminado,

“Lamento no haber podido recuperarme a tiempo” y “ojalá pudiera hacer la jugada antes de que comience”,

llegan las más sinceras condolencias a la gramática materna (sí, gramática materna y no gramática paterna, porque, bueno, ¡empoderamiento de las mujeres, ya sabes! ;-D).

Con esto no quiero menospreciar a nadie. Está bien. Todos cometemos errores. El lenguaje y la gramática son bastante complicados, pero independientemente del conocimiento que uno tenga, la próxima vez que uno decida pasar un tiempo de calidad , es aconsejable verificar sus palabras con algún amigo nerd una vez, antes de expresar sus emociones en línea. Por el bien de la cordura, al menos.

Y ps . Es hacerlo.

Tuyo gramaticalmente

#Justanothergrammarfreak.

MALASIA / SINGAPUR

Algunas palabras raras en inglés:

  1. “¿Cómo puede?” , ¿Cómo podría ser?
  2. “¡No puede ser!” – es imposible
  3. “Ok, qué …” – está bien, tiene sentido
  4. “No juegues a jugar” – no trates de ser gracioso
  5. “Mi música favorita que me gusta es …” – ej. “Mi número favorito que me gusta es el 8, pero a veces también me gusta el 5”.
  6. “Doble confirmación ” – Estoy muy seguro
  7. “Claro!” – Estoy muy seguro
  8. “¿Por qué es tan activo?” – ¿Por qué es tan arrogante?
  9. “Tú primero, yo te sigo”
  10. “¿Por qué estás tan borroso?” – ¿Por qué eres tan estúpido?

M’sian / S’porean: ¿notó que no incluí nuestras palabras locales como ‘lah’, ‘meh’, ‘lor’ o cualquier otra jerga cantonesa / malaya / tamil? Esos no cuentan. Los ejemplos anteriores son palabras estrictamente inglesas.

¡¡DIOS MIO!! Encuentro los siguientes usos muy a menudo en mi lugar de trabajo, ¡y realmente no sé qué decir!
1) Como relleno, un chico usa ‘tipo de’
Un día, un nuevo aprendiz fue aceptado en el equipo. ¡Este tipo comenzó a presentar a todos por el nombre y así fue!
Esto es Gayathri … una especie de Priya … una especie de Vijay … una especie de … una especie de … una especie de …
Buen señor sálvame !!
2) ¡¡Una mezcla de tiempos verbales !!
“De ahora en adelante, este fue el plan que seguiremos”
3) ¡Piense en la información que se indicará en lengua materna y forme una oración convirtiéndola palabra por palabra al inglés!

Supongo que el error más común que cometen las personas es el uso de dos tiempos pasados ​​en la misma oración … por ejemplo: “te lo dije” … y escuchar tales errores gramaticales es patético

2012 – Salíamos con uno de mis alumnos: un estadounidense. Mi otro alumno (de Argelia) estaba cerca y quería impresionarla con sus rimas de estilo libre. Pero, en un punto, en lugar de decir “Soy un rapero”, dijo “Soy un violador” …

Puedes adivinar el resultado.