Tenemos la suerte de tener una rica literatura en kannada. Muchos autores han escrito hermosas líneas para diferentes situaciones. Por lo tanto, me gustaría mencionar mis líneas favoritas de más de una novela de Kannada.
Me gustaría comenzar con MalegaLalli MadumagaLu de Rashtrakavi Kuvempu .
- En el sexto capítulo, el autor comienza a hablar sobre la vejez y particularmente sobre HaLemane Subbanna Heggade.
Las líneas van así:
“ಮುಪ್ಪಿಗೆ ಇರುಳೆಂದರೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾದ ಒಂದು ಮಹಾ ಈತಿಬಾಧೆ … ಅದರಲ್ಲಿಯೂ ದೇವರು ಧರ್ಮ ಕಲೆ ಸಾಹಿತ್ಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿ ಹಗಲೂ ಬೈಗೂ ಐಹಿಕ ಸಂಪತ್ತಿನ ಸಂಪಾದನೆ ಮತ್ತು ಸಂರಕ್ಷಣೆಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಮನಸ್ಸು ಮುಳುಗಿ, ಕ್ರಿಯಾಪೂರ್ಣ ನಾಸ್ತಿಕತೆಯ ಸಜೀವ ಸಾಹಸಕ್ಕಿಂತಲೂ ಸಾವಿರ ಪಾಲು ನಿರ್ಜೀವವಾದ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಆಸ್ತಿಕತೆಯ ಮಂದ ಔದಾಸೀನ್ಯದ ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ ತುತ್ತಾದ ಮುದುಕನಿಗಂತೂ ಇರುಳೆಂದರೆ ನರಕಶಿಕ್ಷೆ …”
- ¿Qué tengo que hacer para ver mi primera novela publicada?
- ¿La novela de Stephen King de The Shining es tan horrible como la mini serie de televisión de 1997?
- ¿Qué novela de Jane Austen te gusta más? ¿Por qué?
- Si planeo escribir una novela de fantasía como principiante, ¿debería centrarme en un libro o una serie de libros electrónicos?
- ¿Cuáles son las mejores novelas de ciencia ficción traducidas al árabe?
Aproximadamente se traduce al inglés así:
“Para el viejo, la noche (oscuridad) es un inquietante inevitable … Particularmente alejado de los gustos de Dios, el Dharma, el arte, la literatura y la cultura, perderse en la obtención de riqueza material y protegerla durante las noches, la indiferencia lánguida y muerta. para la piedad tradicional que es mil veces sin vida que las animadas aventuras de la impiedad activa para un geezer es un tormento … ”
Léalo palabra por palabra para comprenderlo completamente.
- Shikari de Yashwant Chittala es otra novela que estoy leyendo actualmente. El protagonista de la novela, Nagappa, en un momento piensa que al universo no le importa si está vivo o muerto y que es insignificante en el universo. Piensa en su relevancia para la sociedad. Si bien su mente piensa que no tiene relevancia para la sociedad, el cuerpo se opone a esa noción. Es aquí donde vienen esas líneas …
“ಅಂಗಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹತ್ತಿದಾಗ ನೋವಿನಿಂದ ವಿಲಿವಿಲಿ ಒದ್ದಾಡಿದ ದೇಹದ ‘ಸಾಯಬಾರದು’ ಎಂಬ ಸಂಕಲ್ಪದ ಹಿಂದೆ ಕೋಟಿ ವರ್ಷಗಳ ಇತಿಹಾಸವಿದ್ದರೆ ‘ಯಾಕೆ ಬದುಕಿರಬೇಕು?’ ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ, ಅರಿಯಬೇಕೆನ್ನುವ, ವಿವೇಕಪ್ರಜ್ಞೆ ತೀರಾ ಇತ್ತೀಚಿನದು, ಅಲ್ಲವೇ? ”
Se traduce aproximadamente a:
“Cuando el cuerpo siente dolor por el fuego que se prende en su ropa, si su determinación ‘No debería morir’ tiene millones de años, entonces la conciencia de preguntar y comprender la pregunta ‘¿por qué debería estar vivo?’ es muy reciente. ¿No es así?
El protagonista de la novela hace una lista de notas llamada ಟಿಪ್ಪಣಿ. Vale la pena reflexionar sobre los pensamientos. Estoy evitando que escriban aquí ya que escribir todas las oraciones es engorroso. Agregaré más líneas de las novelas de Shivarama Karanth.
¡Guauu! El tipo de preguntas que me encantaría responder. (Gracias Supreeth Krishnamurthy)