Esto es solo una opinión, pero mis formas favoritas (b / c solo hay como cuatro o cinco sestinas realmente geniales (Forma poética: Sestina) y villanelles (Forma poética: Villanelle), “Sestina” y “One Art” de Bishop, Dylan “No entres suavemente en esa buena noche” de Thomas; cuando son buenas son muy buenas, y cuando son malas … y también porque hay tantos ghazals y sonetos sueltos que la forma en sí es algo devaluado, vea la introducción de Agha Shahid Ali a Real Ghazals en inglés y también la introducción de Rita Dove a Mother Love ) son formas nonce especialmente de George Herbert y Marianne Moore.
“Nonce” significa para el nonce, o un uso único, a menudo con un conjunto de líneas, longitudes de línea y rimas de formas muy extrañas, como un rompecabezas matemático particular. A Moore en particular le encantó la línea silábica (el recuento de sílabas, no las tensiones), lo que hace que leer sus poemas sea un viaje un poco hipócrita, una sensación de disyuntiva entre la página y el sonido que puede tardar un poco en descubrir. Aquí hay una pareja:
George Herbert, “Amor (III)” [rima ababcc con líneas alternadas de pentámetro y trímetro yámbico, que se estiran y luego se deslizan hacia atrás, al igual que el diálogo]
AMOR (III)
- ¿Cómo puedo evitar que otros roben las ideas de mi historia en un grupo o clase de escritura?
- ¿Cómo puedo asegurar la suspensión voluntaria de la incredulidad en un trabajo que pretende ser realista?
- ¿Puedes compartir con nosotros una historia corta escrita por ti?
- ¿Cuál es la mejor historia de guerra corta que se te ocurra?
- ¿Los estadounidenses que se mudaron al Reino Unido sienten la presión de adaptar su escritura (en línea) a la ortografía del Reino Unido de palabras que se escribirían de manera diferente en los Estados Unidos?
El amor me dio la bienvenida, pero mi alma retrocedió
Culpable de polvo y pecado.
Pero amor rápido, observándome flojo
Desde mi primera entrada,
Se acercó a mí, dulcemente cuestionando
Si me faltara algo.
“Un invitado”, respondí, “digno de estar aquí”;
El amor dijo: “Tú serás él”.
“¿Yo, el cruel, el ingrato? Ah mi querido,
No puedo mirarte “.
El amor tomó mi mano y sonriendo respondió:
“¿Quién hizo los ojos sino yo?”
“La verdad, Señor, pero los he casado; deja que mi vergüenza
Ve a donde se merece “.
“Y no sabes”, dice Love, “¿quién tiene la culpa?”
“Querida, entonces serviré”.
“Debes sentarte”, dice Love, “y probar mi carne”.
Así que me senté y comí.
“The Collar” es una forma en sí misma, una estrofa gigante con un esquema de rima y un medidor entrelazados, que nunca repiten (todo yámbico pero con diferentes recuentos de estrés por línea, nuevamente sin formar ningún patrón dentro del poema), y un enviado que rima convencionalmente abab pero usa líneas alternas de pentámetro yámbico, dimeter, tetrameter y trímetro (tensiones 5, 2, 4 y 3, líneas tipográficamente alineadas para mostrar la variación). Es como un cifrado de una sola vez, una llave de oro, que nadie más puede usar de nuevo.
EL COLLAR
Golpeé el tablero y lloré: No más.
Lo haré en el extranjero.
¿Qué? ¿Alguna vez suspiro y pino?
Mis líneas y mi vida son libres; libre como el camino,
Suelto como el viento, tan grande como la tienda.
¿Seguiré en traje?
¿No tengo más que una espina?
Para dejarme sangre, y no restaurar
¿Qué he perdido con la fruta cordial?
Claro que había vino
Antes de que mis suspiros se secaran: había maíz
Antes de que mis lágrimas lo ahogaran.
¿Es el año solo perdido para mí?
¿No tengo bahías para coronarlo?
¿Sin flores, sin guirnaldas gay? todo arruinado?
Todo desperdiciado?
No es así, mi corazón: pero hay fruto,
Y tienes manos.
Recupera toda tu edad de suspiro
Sobre los placeres dobles: deja tu fría disputa
De lo que es apropiado, y no abandonar tu jaula,
Tu soga de arenas,
Qué pensamientos mezquinos han hecho y te han hecho
Buen cable, para imponer y dibujar,
Y sé tu ley
Mientras guiñaste un ojo y no quisiste ver.
Lejos; ten cuidado:
Lo haré en el extranjero.
Llama a la cabeza de tu muerte allí: ata tus miedos.
El que soporta
Para satisfacer y satisfacer sus necesidades,
Se merece su carga.
Pero a medida que avanzaba y me volvía más feroz y salvaje
En cada palabra
Creo que escuché un llamado, Niño:
Y respondí, mi señor.
Marianne Moore, “The Fish” [Ababx que rima con líneas de 1, 3 9, 6 y 8 sílabas cada una, una ondulante sacudida y un poema]
EL PEZ
vadear
a través de jade negro
de las conchas de mejillón azul cuervo, uno guarda
ajustar los montones de cenizas;
abriéndose y cerrándose como
un
ventilador lesionado
Los percebes que incrustan el costado
de la ola, no se puede esconder
allí por los ejes sumergidos de la
Dom,
dividido como hilado
vidrio, se mueven con rapidez de foco
en las grietas
dentro y fuera, iluminando
el
mar turquesa
de cuerpos. El agua impulsa una cuña
de hierro a través del borde de hierro
del acantilado con lo cual las estrellas
rosado
granos de arroz, tinta
medusas salpicadas, cangrejos como el verde
lirios y submarinos
Toadstools, deslice uno sobre el otro.
Todos
externo
marcas de abuso están presentes en este
edificio desafiante
todas las características físicas de
C.A-
cident – falta
de cornisa, surcos de dinamita, quemaduras y
trazos de hacha, estas cosas se mantienen
fuera de eso; el lado del abismo es
muerto.
Repetido
la evidencia ha demostrado que puede vivir
sobre lo que no puede revivir
Su juventud. El mar envejece en él.
Y aquí, el tonto vertiginoso (aaaaaaaaaa, alternando 20 y 14 sílabas),
La diligencia es para la magia como el progreso es para huir
Con un elefante para montar: “con anillos en los dedos y campanas en los dedos de los pies”
ella superará la calamidad donde quiera que vaya.
En su mente, la velocidad no es inseparable de las alfombras. Surgió la locomoción
en forma de elefante; ella trepó y eligió
viajar laboriosamente En lo que respecta a las alfombras mágicas, ella sabe
que aunque la apariencia de velocidad puede unirse a los espantapájaros
del procedimiento estético, la sustancia del mismo se encarna en tales
animales de grano duro que han superado los caprichos del hombre para suponer
los efímeros, y me he ganado ese fruto de su capacidad para soportar golpes
lo que los llama necesidades prosaicas, no curiosidades.